3 usos de から «Desde», «después de» y «porque» en japonés

La palabra 〜から(Kará) tiene tres principales usos:

  • 1.Desde〜 
  • 2.Después de〜
  • 3.Porque〜

1. Desde〜 Sustantivo + から

Se puede usar 〜から como una posposición. «Desde Tokio» es 東京から(ToókíóóKará). Presta atención a la entonación, ya que el sonido «ra» es más alto que «ka».

ともだちはかせいからきました。= El amigo ha venido del marte.

2. Después de 〜 Forma te + から

Juntar から después de la forma -te de los verbos equivale a la expresión «después de hacer». 食べてから TVゲームをする (Tábetekará TerébíGéemuWoSurú) significa «jugar un videojuego después de comer». Puedes usar «Pasado+後で(ÁtoDe, después de)» para expresar lo mismo 食べたあとで TVゲームをする. Estas expresiones son intercambiables.

ふくをきてから あそびにいきなさい= Ve a jugar después de vestirte.

3. Porque 〜 Frase + から

Puedes juntar から después de una frase terminada tambien y esta vez significa «porque 〜». Observa la diferencia con el caso anterior.

Me pongo la ropa después de habérmelo dicho.

言われてから 服を着る。

いわれてから ふくをきる。

言われた後で 服を着る。

いわれたあとでふくをきる。

Me pongo la ropa porque me lo ha dicho.

言われたから 服を着る。 

いわれたから ふくをきる。

y me «la acabo quitando porque hace calor» es

あついから ぬいでしまおう = Me quito la ropa porque hace calor.
(〜てしまう = acabar haciendo)

 

La forma -te (2)

En el artículo anterior hemos aprendido cómo se obtiene la forma -te. Ahora vamos a ver para qué sirve y con qué tipo de expresiones se utilizan al final de un verbo en forma te:

  • 1. Enumeración de acciones: «frase -te», luego «frase -te» y después «frase»
  • 2. Prohibición: «no está permitido hacer X»
  • 3. Permiso: «está permitido hacer X»
  • 4. Imperativo suave: «haz X, por favor»
  • 5. Gerundio: «estoy haciendo»
  • 6. Preparación: «dejarlo hecho»
  • 7. Intento: «probar, intentar algo»
  • 8. Deseo: «quiero que (la otra persona) haga X»
  • 9. Acciones que se repiten: «ir / venir haciendo»
  • 10. Benevolencia: «hacer el favor»
  • 11. Terminación: «acabar / acabar haciendo»
  • 12. Otras expresiones

1. Enumeración de acciones: «hacer y (después) hacer»

La forma -te se puede usar para expresar una sucesión de acciones seguidas en el tiempo (verbo -te + verbo -te + verbo). Por ejemplo:

  • «Levantarse por la mañana» se dice «朝起きる(あさおきる)Asa okiru»
  • «Cepillarse los dientes» se dice «歯を磨く (はをみがく)Ha wo migaku»

Por lo tanto «levantarse por la mañana y cepillarse los dientes» sería:

朝起きて歯を磨く

(あさおきてはをみがく)

Asa okite ha wo migaku

*朝(あさ)Asa: por la mañana / 起きる(おきる)Okiru: levantarse / 歯を磨く(はをみがく)Ha wo migaku: cepillarse los dientes

  1. En japonés no se utiliza la conjunción «y» para juntar dos frases. En su lugar, los verbos se conjugan en su forma -te.
  2. En japonés el verbo siempre se coloca al final de la frase. Para expresar «hago ésto y después otro» es necesario conjugar los verbos en forma -te (menos el último verbo, que indicará si dichas acciones transcurren en el futuro, presente o pasado).

¿Qué pasa con la formalidad?

シャワーを浴びて、仕事に行きます。

(しゃわあをあびて、しごとにいきます)

Shawaa wo abite, shigoto ni ikimas.

*シャワーを浴びる(しゃわあをあびる)Shawaa wo abiru: Ducharse / 仕事(しごと)Shigoto: trabajo / 行く(いく)Iku: Ir

La forma -te no es ni coloquial ni formal. Cuando quieras hablar con respecto hacia tu interlocutor sólo tienes que conjugar el último verbo de la última frase en la forma educada (-mas).

¿Y el pasado?

今朝、ストレッチをして、走りました。

(けさ、すとれっちをして、はしりました)

Kesa, sutorecchi wo shite, hashirimashita

*今朝(けさ)Kesa: hoy, esta mañana / ストレッチをする(すとれっちをする)Sutorecchi wo suru: estirar el cuerpo / 走る(はしる)Hashiru: correr

La forma -te tampoco expresa el tiempo verbal (futuro/presente/pasado). El verbo que viene al final de la última frase, sí. En el ejemplo anterior, el último verbo está conjugado en pasado en forma educada. En forma coloquial sería: 走った (はしった) «hashitta».

2. Prohibición: «no está permitido hacer X»

Para expresar prohibición se utiliza:

  • 「〜はいけません (wa ikemasen)」en formal
  • 「〜はいけない (wa ikenai)」en coloquial

Para formar la prohibición sólo tienes que juntar una de estas dos formas al final de un verbo en forma -te (verbo -te + wa + ikemasen/ikenai).

Puedes traducir esta expresión como «No está permitido hacer X», «Está prohibido hacer X», «No hagas X«, etc.

Pequeña explicación lingüística:

  • 「いけない (ikenai)」significa que algo «no está bien»

この部屋で煙草をすってはいけません

(このへやで たばこを すっては いけません)

kono heya de tabako wo suttewa ikemasen.

*この部屋(このへや) Kono heya: esta habitación / 煙草(たばこ) Tabako: Tabaco / 吸う(すう)Suu: inspirar, «fumar»

3. Permiso: «está permitido hacer»

Para expresar permiso se utiliza:

  • 「〜もいいです (-mo ii des)」en formal
  • 「〜もいい (mo ii)」en coloquial

Al igual que antes, sólo es necesario juntar una de las formas al final del verbo en forma -te (verbo -te+ mo ii (des)).

De esta manera, puedes expresar que «está bien hacer X«, «está permitido hacer X«, «se puede hacer X«, etc.

Si añades una か «ka» al final, la frase se convierte en una pregunta (para consultar si algo está permitido).

Pequeña explicación lingüística:

  • la forma -te con la partícula も (mo) detrás significa «aunque haga X»
  • いい(ii)significa que algo «está bien»

ここ、座っても良いですか。

(ここ、すわってもいいですか)

koko, suwattemo iideska

*ここ Koko: aquí / 座る (すわる) Suwaru: sentarse / 良い (いい) Ii: estar bien

  • Traducción literal: «¿Aunque me siente aquí, está bien?»
  • Traducción real: «¿Puedo sentarme aquí?»

4. Imperativo (suave): «por favor, haz algo»

Para conjugar el imperativo con la forma -te:

  • En coloquial, no añadir nada al verbo en forma -te o añadir 「ちょうだい (choudai) al final.
  • En formal, añadir「下さい(ください – kudasai) al final

Esta expresión es una de los tres maneras de formar el imperativo (verbo -te & verbo -te + choudai/kudasai). Dentro de las tres, esta manera es la más suave y simpática. Si además usas 下さい (kudasai), es educada.

Pequeña explicación lingüística:

  • 下さい(ください) «kudasai» significa «darme». Literalmente, estaríamos diciendo «deme el favor» o en castellano «hágame el favor de».

上を見て下さい!

(うえをみてください)

Ue wo mite kudasai

*上(うえ)Ue: arriba / 見る(みる)Miru: mirar

5. Gerundio: «estoy haciendo X»

En japonés el verbo «estar» se dice いる (Iru). Si añades este verbo al final de un verbo en forma -te, consigues conjugar el presente continuo (verbo -te + iru/imas).

いる (Iru) es un verbo del Grupo II, por tanto la forma educada es «います» (Imas).

UFOが飛んでいます。

(ゆうふぉおがとんでいます)

Yuufoo ga tonde imas

*UFO(ゆうふぉお) Yuufoo: Ovni / 飛ぶ(とぶ)Tobu: volar

6. Preparación: «dejarlo hecho»

En japonés la expresión «dejar preparado», «dejar hecho» o «tener preparado» se forma añadiendo el verbo おく (oku) detrás del verbo -te (verbo -te + oku).

Pequeña explicación lingüística:

  • El verbo おく (oku) en sí significa «poner» de «poner un objeto en un sitio». Por eso si sacas una foto para enseñársela a alguien más tarde, dirías:

写真を撮っておこう

(しゃしんをとっておこう)

Shashin wo totte okou

*写真(しゃしん)Shashin: fotografía / 写真を撮る(しゃしんをとる)Shashinwo toru: sacar foto, fotografiar

7. «Intentar o probar»

みる (miru) significa «mirar», «ver», «contemplar», etc.

Si añades el verbo «miru» detrás de un verbo en forma -te, el significado final es «probar» o «intentar hacer X». También se puede utilizar con el sentido de «averiguar» (verbo -te + miru).

Por ejemplo: el verbo «comer se dice 食べる (taberu). Por lo tanto, cuando vamos a probar una comida diríamos 食べてみる «tabetemiru». Con el verbo 飲む (nomu) «beber», probar alguna bebida se expresa como 飲んでみる»nonde miru».

Si quieres decir «¿probamos a acercarnos?», sería:

ねぇ、近くに行ってみる?

(ねぇ、近くにいってみる?)

Nee, chikakuni ittemiru?

*ねぇNe: eh, oye / 近く(ちかく)Chikaku: cerca / 行く(いく)Iku: ir

8. Deseo: «quiero que (otra persona) haga X»

欲しい(ほしい)»hoshii» es un adjetivo de tipo -i que sirve para expresar que quieres algo. La traducción más directa sería el verbo «querer» en castellano.

Si añadimos «hoshii» detrás de un verbo en forma -te, la expresión pasa a significar «quiero que (persona) haga X» (verbo -te + hoshii). Es decir: quiero que haga, quieres que haga, quiere que haga, quiero que hagas, quiero que haga, etc.

私達を助けて欲しい

(わたしたちをたすけてほしい)

Watashitachi wo tasukete hoshii

*私達(わたしたち)Watashitachi: nosotros / 助ける(たすける)Tasukeru: salvar; ayudar

  • Traducción literal: Queremos que nos ayudéis / ayudes.
  • Traducción real: ¡Ayudadnos! / ¡Ayúdanos!

一緒に来て欲しい

(いっしょにきてほしい)

Isshoni kite hoshii

*一緒に(いっしょに)Isshoni: juntos / 来る(くる)Kuru: venir

  • Traducción: Queremos que vengas/vengáis con nosotros

9. Acciones que se repiten: «ir / venir haciendo»

El verbo 行く(いく)«iku» significa «ir» y el verbo 来る(くる)kuru significa «venir».

Añadimos uno de estos dos verbos después de un verbo en forma -te para expresar acciones que se han ido repitiendo en el tiempo. Es decir: «ir haciendo» y «venir haciendo» (verbo -te + iku/kuru).

 

今まで色々な星で食べてきたけど、ここのが一番美味しいよ。

(いままでいろいろなほしでたべてきたけど、ここのがいちばんおいしいよ)

Imamade iroirona hoshi de tabetekita kedo, kokonoga ichiban oishiiyo

今まで(いままで)Imamade: hasta ahora / 色々な(いろいろな)Iroirona: varios / 星(ほし)Hoshi: planeta; estrella / 食べる(たべる)Taberu: comer / ここの Koko: el/la de aquí /一番(いちばん)Ichiban: número uno; primero; el que más / 美味しい(おいしい)Oishii: delicioso, rico, sabroso

  • Traducción literal: He venido comiendo en muchos planetas, pero lo de aquí es lo más rico

10. Benevolencia: «hacer el favor»

En la lengua japonesa se utilizan los siguientes verbos para señalar quién da y quien recibe algo:

  • あげる «ageru» significa «dar»
  • もらう»morau» significa «recibir»
  • くれる «kureru» significa «darme».

Para expresar «dar y recibir favores» (o mejor dicho «hacer y recibir favores») sólo tienes que añadir uno de estos verbos detrás de un verbo en forma -te (verbo -te + ageru/morau/kureru).

ようし、私達が助けてあげる!

(ようし、わたしたちがたすけてあげる)

Youshi, watashitachiga taskete ageru!

*ようし»venga»; «está bien»; «vale» / 私達(わたしたち)Watashitachi: nosotros / 助ける(たすける)salvar; ayudar

  • Traducción literal: ¡Venga, os «damos/hacemos» el favor de salvaros!
  • Traducción real: «Está bien ¡nosotros os salvaremos!»

11. Terminación: «Acabar / acabar haciendo»

Al añadir el verbo しまう «shimau» detrás de un verbo en forma -te se utiliza para expresar:

  • «Acabar de realizar una acción que debes hacer».
  • «Acabar realizando una acción que no deberías haber hecho«

(verbo -te + shimau)

Pequeña explicación lingüística:

  • しまう por sí sólo no significa «acabar», significa «devolver algo a su lugar».

UFOに乗ってしまった

(UFOにのってしまった)

UFO ni notteshimatta

*UFO(ゆうふぉお)Yuufoo: Ovni / 乗る(のる)Noru: subir

Traducción literal: «se acabó de subir al OVNI»

Traducción real: «Pues ha terminado subiendose al OVNI»

行ってしまった。 

(いってしまった)

Itteshimatta

*行く(いく)Iku: ir

Traducción literal: «Acabó de irse»

Traducción real: «Pues ya se ha ido»



12. Otras expresiones

Preparación: «está hecho»

El verbo ある «aru» significa «existir; estar, haber; tener». Si añades este verbo detrás de un verbo en forma -te, puedes expresar que «algo está (hecho)» (verbo -te + aru). Por ejemplo: «está decidido», «está escrito», etc. (verbo -te + aru).

«Aru» es un verbo del Grupo I. Es decir, que en formal se utiliza あります (arimas).

「禁煙」と書いてあります

(「きんえん」とかいてあります)

«Kinen» to kaite arimas

*禁煙(きんえん)Kinen: prohibido humo=prohibido fumar / 書く(かく)Kaku: escribir
  • Traducción literal: Hay escrito «prohibido humo»
  • Traducción real: Está escrito «prohibido fumar»

«〜てから» (-te kara)

La partícula から (kara) significa «de/desde» y se utiliza después de un sustantivo. Por ejemplo: 公園から(こうえんから) «koen kara»: del parque/desde el parque.

Si añades «kara» después de un verbo en forma -te, la expresión pasa a significar «después de (verbo)» (verbo -te + kara).

Por ejemplo, «después de comer» es «食べてから». Por lo tanto «después de comer, me voy al parque» sería:

昼ご飯を食べてから公園に行く

ひるごはんをたべてからこうえんにいく。

Hirugohan wo tabetekara kouen ni iku

*昼ご飯(ひるごはん)Hirugohan: comida / 食べる(たべる)Taberu: comer / 公園(こうえん)Kouen: el parque / 行く(いく)Iku: ir

«〜てまで» (-te made)

De igual manera, la partícula まで «made» significa «hasta» y también se utiliza después de un sustantivo. Por ejemplo: 公園まで(こうえんまで) «koen made»: hasta el parque.

Si añades «made» al final de un verbo en forma -te, puedes exagerar para querer decir «hasta hacer X» o «hasta el punto de hacer X«.

借金をしてまで整形手術をした

しゃっきんをしてまでせいけいしゅじゅつをした。

Shakkinn wo shitemade seikeishujutsu wo shita.

*借金をする(しゃっきんをする) Shakkin wo suru: contraer deudas / 整形手術をする(せいけいしゅじゅつをする)Seikeishujutsu wo suru: hacer una operación plástica.

Traducción: Me operé hasta contraer deudas

カツラを被ってまで若く見られたいおじさん

かつらをかぶってまでわかくみられたいおじさん。

Katsura wo kabuttemade wakaku miraretai ojisan

*カツラをかぶる Katsura wo kaburu: Poner la peluca / 若く(わかく)Wakaku: Adv. Jóven / 見られる(みられる)Mirareru: ser-estar visto / おじさん Ojisan: tío, señor

Traducción: Ese señor quiere parecer joven hasta el punto de que ponerse peluca / Ese señor quiere parecer tan joven que hasta se pone peluca

Échale un vistazo a la siguiente canción:

友だちを殺してまで

(ともだちをころしてまで)

Tomodachi wo koroshitemade

*友達(ともだち)Tomodachi: amigos / 殺す(ころす)Korosu: matar