¿En qué casos utilizo los caracteres わ/は?

La letra japonesa は se lee “HA” (es como la H inglesa, más suave que la J española) normalmente pero cuando es una partícula, se lee “WA”.

 

Watashi (yo, formal) se escribe con わ pero la partícula “WA” (la partícula de tema) se escribe con は

わたしはルイスです。

Watashi Wa Luis Des

Traducción literal: Yo, en comparación al resto, Luis, lo afirmo. 

Traducción real: “Yo soy Luis”

 

De ahí, pensándolo al revés, si ves que hay una “WA” escrita con la は, puedes saber que esa parte es la partícula. 

今日は 

konnichiWA 

Traducción literal: “este día, a diferencia de otro …(¿cómo está usted?)”

 

Traducción real: “Buenas tardes”

 

☝️la “WA” del final es la partícula

私はスペイン人ではありません。

Watashi WA supeinjin deWA arimasen

Traducción literal: “yo, en comparación a otros, español, no lo afirmo”

 

Traducción real: “No soy español”

 

☝️Las dos は son partículas.

 

¡Un paso más!

Hay otra que tiene la misma característica, la cual es la へ que se lee normalmente “HE” pero cuando se usa como una partícula se lee “E” en lugar de “HE”.


La partícula へ, tiene 2 principales usos, uno es de destino y dirección («a» o «hacia»
en español) y otro de destino para regalos y mensajes en el lenguaje coloquial, es como
“dear” en inglés para las cartas destinadas a familias y amigos.

“Ir a Italia “ se dice “Italia E iku” pero se escribe “Italia HE iku” “イタリアへ行く”.  

 

“Para mamá”, en una tarjeta,  se lee “Mama E” pero se escribe “Mama He” “ママへ”.

¿Por qué se leen de manera diferente?

 

Son reliquias del japonés antiguo por así decirlo. Antes había más letras que se leían de una manera u otra en determinadas situaciones  como は o へ. 

 

En resumen, cuando haya sonido “WA” se escribe con わ normalmente pero cuando esa “WA” es una partícula, se escribe con は. 

Asimismo como la へ, la partícula は carece de una traducción directa al español. 

Si quieres aprender más sobre su uso, aquí te dejo mi explicación sobre ella. 

Escuchar la radio de Japón desde cualquier parte

Introducción

En esta página podemos conocer una manera para escuchar la radio de Japón desde cualquier país».  

 

Paso 0. Conoce a Radiko.jp

Busca «Radiko.jp» desde Google Chrome o cualquier navegador que pueda usar las extensiones de Google Chrome. Cuando abras la página, aparecerá algo como esta captura de abajo, en lugar de la imagen que he puesto arriba. Puede que la página esté acompañada con el pop-up que te dice que no se puede utilizar el servicio porque estás fuera de Japón. 

En este estado, no podemos disfrutar el servicio de Radiko. El truco que se trata en este artículo va a solucionar este problema. 

Instala Rajiko en tu Chrome

Busca la extensión de Google Chrome que se llama Rajiko ( se escribe con «JI» en lugar de «DI») e instala esa al Chrome. 

Una vez instalada, ya puedes activarla en la barra de Google Chrome.

Abre Rajiko.jp en Google Chrome

Ve nuevamente a la página Radiko.jp y comprueba su función. Aunque aparezca el pop-up que dice que no dispones de servicio porque estás fuera de Japón, al tachar la x, te dejará ver todos los canales (al menos, ha funcionado así en mi caso). 

Escuchar la radio de Japón ayuda a hacer oído

La inmersión cultural es muy importante para aprender un idioma y la radio es una de las mejores herramientas sin duda. Mucho ánimo con el estudio, aunque no entiendas nada ahora, con el paso del tiempo, vas a poder hacerlo en un futuro. 

Explicación en video

🌞¡Sigue mi cuenta de instagram!👇

La forma volitiva «-ou» y «-you» en japonés

Contenido de este artículo

 

🌞En este artículo, aprenderemos la expresión volitiva, “-mashou”, “-ou” y “-you”, en japonés. 

 

「Eh, eh… ¿Cuál es la volitiva?」 🤨

La forma volitiva, 意向形 (ikoukei) en japonés, expresa “la acción que una persona está motivada a hacer”, generalmente se traduce como “¡vamos a hacer esto!” o “quiero hacer esto” en el sentido de “let’s do it” en inglés.  Una persona está motivada en hacer algo, o bien sola o con alguien.

  • Paso 1. Conjugación
  • Paso 2. Ejemplos
  • Paso 3. Expresiones (combinaciones)

Paso 1. Conjugación

En japonés existen 3 grupos de verbos y cada uno de ellos tiene su forma volitiva.

Grupo I  quitar “u” y añadir “ou”

Ejemplo 1: Arúku ⇨ Arukóu   

                 (andar)  (¡vamos a andar!)

Ejemplo 2: Utàù ⇨ Utaóu

 (cantar)   (¡vamos a cantar!)

Grupo II quitar “Ru” y añadir “You”

Ejemplo 1: Míru ⇨ Miyóu

                 (mirar)  (¡vamos a mirar!)

Ejemplo 2: Nerù ⇨ Neyóu

 (dormir) (¡vamos a dormir!)

Grupo III son 2 verbos irregulares

               “Surù” ⇨ “Shiyóu”

                 (hacer/jugar a algo)   (¡vamos a hacer/jugar eso!)

               “Kúru” ⇨ “Koyóu”

 (venir)     (¡vamos a venir!)

¿Te ha parecido fácil? Practica ahora con preguntas cortas. 

Forma volitiva en japonés (conjugación)

«¡Vamos a hacer esto!», «¡lo voy a hacer!», «let’s do it» en japonés. 

Conjugación en japonés formal

En formal 

Seguro que ya lo has oído en algún sitio. Pues, existe el lenguaje honorífico en japonés y su terminación, la versión formal de cada verbo, acaba en “‘-masu”. Vamos a conjugar esta parte para obtener la forma volitiva en japonés formal

Forma Masu (lenguaje honorífico), convertir “masu” en “mashou”

Ejemplo: “Oyògìmásu”   “Oyògìmàshóu”

(nadar, en formal) (¡vámos a nadar! En formal)

Por si no has estudiado todavía el concepto de formal y coloquial, lee este artículo primero. 

Paso 2. Ejemplos

Observa unos ejemplos con el fin de comprender esta gramática, verás que es sencilla. 

 

 

 

今日は飲もう!

きょうはのもう

kyou wa nomou

hoy / = / vamos a beber

 

“¡Vamos a beber hoy!”

急ごう!

いそごう

isogou

 

“Vamos a darnos prisa”

みなさん、仲良く遊びましょうね。

みなさん、なかよくあそびましょうね

minasan, nakayoku asobimashou ne

todos / llevarse bien / vamos a jugar / ok?

“Chicos, que juguéis como amigos”

 

Paso 3. Expresiones (combinaciones)

 

Expresiones con -ou y you, la forma volitiva en japonés, puede aparecer con más palabras y cada una de las combinaciones podemos tratarlas como expresiones gramaticales. Anoto 5 expresiones como ejemplos de las expresiones con la volitiva en japonés:

 

〜(よ)うとする I (intentar hacer)

窓を開けようとしたけど、(窓が)開かなかった。

まど を あ けよ う と し た けど 、(まどが) あか なかっ た

mado wo a keyo u to si ta kedo 、(madoga) aka nakatta 

Ventana (objeto. C.D.) / voy a abrir / hice / pero / (la ventana) no se abre

 

“Intenté abrir la ventana pero no lo pude hacer”

 

〜(よ)うとする II (estar a punto de –)

マラソン大会が、今始まろうとしています。

まらそん たいかい が 、 いま はじ まろ う と し て い ます 

marason taikai ga 、 ima haji marou to shi teimas

evento de maratón (Sujeto) / ahora / va a comenzar / está haciendo

 

“El maratón está a punto de comenzar”

 

〜(よ)うとおもう (tener la intención)

これからは同じようなミスをしないように気をつけようと思う。

これ から は おな じような みす を し ない よう に き を つけよ う と おも う 

kore kara ha onaji youna misu wo shi nai you ni ki wo tsukeyou to omou 

a partir de ahora / = / mismo tipo de error / no hacer / cambio de situación / voy a prestar más atención, tendré más cuidado / así / pienso. 

 

“Tendré más cuidado en no cometer un error parecido”

 

〜(よ)うが〜まいが (independientemente de —, el resultado va a ser igual)

実験が成功しようがしまいが、この研究を続けたい。

じっけん が せいこう しよ う が し まい が 、 この じっけんを つづけたい。

jikken ga seikou shiyou ga shimai ga 、 kono jikken wo tsuzuketai.

experimento / tener éxito / no tener éxito / este experimento / quiero continuar.

 

“Independientemente del resultado del experimento, quiero continuar con el experimento.”

 

〜(よ)うものなら (algún acto irrelevante podría convertirse en un problema gordo)

ちょっとスマホの画面を覗こうものなら、「スマホ依存症だ」と嫌な顔をされる。

ちょっと すまほのがめんを のぞこう  もの なら 、 「 すまほ いぞん しょう だ 」 と いや な かお を さ れる 

chotto sumaho no gamen wo nozokou mono nara 、 「sumaho izon shou da 」 to iya na kao wo sa reru 

un poco / pantalla de  smartphone / voy a asomar / cosa / si lo hago / adicción al smartphone / así / cara de asco / me hace (me afecta emocionalmente)

 

“Cuando miro mi smartphone aunque sea un poco, ya se cabrea. Pone una cara de asco como si estuviera diciendo ‘eres adicta al smartphone’. ”

おわり

Ésta ha sido la introducción para la forma volitiva en japonés. Si te ha gustado el artículo, pásate por mi perfil.

Empezar, continuar y terminar + verbo en japonés

Objetivo

En este artículo, comentaremos sobre las terminaciones Hajimeru, Tsuzukeru y Owaru (“~はじめる”,  “つづける”, “~おわる“)  y  Dasu “~だす“ que es parecida a Hajimeru. 

Hajimeru, Tsuzukeru y Owaru

¿Has oído hablar de estas expresiones? ¿O encontraste este artículo porque quieres aprenderlas? 

Pues hay una buena noticia, son expresiones más fáciles en comparación a otras.

Éstas son las traducciones más usadas para estas expresiones:

 

 

“~はじめる”es “empezar a hacer ~”   

“つづける” es “continuar haciendo ~” y

“~おわる“ es “terminar de hacer ~”

 

Y… ¡ya! sin más. 

Conjugación: 

Forma Masu (Renyou-kei) + はじめる·つづける·おわる



Para obtener esta forma gramatical, hay que quitar el sonido Masu de la la forma Masu, que es simplemente la versión formal de los verbos. En caso del Grupo I, también podemos interpretarla como la conjugación que se sitúa en el nivel “-i” (Renyou kei). Si no estás familiarizadx con estos términos, lee este artículo primero. 

 

Como su conjugación es relativamente sencilla, vamos a ver los ejemplos directamente:

ejemplo 1

①Verbo en formal ます⇨②quitar  ます

勉強します⇨勉強し

beǹkòùshì-más(u)⇨ beǹkòùshì-   

⇨③añadir はじめる,つづける u  おわる

勉強しはじめる

べんきょうし はじめる

beǹkòùshì-hàjìméru 

“empezar a estudiar”

ejemplo 2

①Verbo en formal ます⇨②quitar  ます

歩きます⇨歩き

arùkì-más(u)⇨arùkì-     

⇨③añadir はじめる,つづける u  おわる

歩き続ける

あるきつづける

arùkì-tsùzùkéru

“continuar caminando”

ejemplo 3

①Verbo en formal ます⇨②quitar  ます

雨が降ります⇨雨が降り

áme ga furì-másu⇨áme ga furì-

⇨③añadir はじめる,つづける u  おわる

雨が降り始めました。

あめがふりはじめました

áme ga furì-hàjìmèmáshta

“la lluvia empezó a caer”

ejemplo 4

①Verbo en formal ます⇨②quitar  ます

お昼ご飯を食べます⇨お昼ご飯を食べ

Ohìrùgòhàǹ wò tàbè-masu⇨Ohìrùgòhàǹ wò tàbè-



③⇨añadir はじめる,つづける u  おわる

お昼ご飯を食べ終わった。

おひるごはんをたべおわった。

Ohìrùgòhàǹ wò tàbèòwátta

“Hemos terminado de comer”




Dasu “~だす“

Como he mencionado anteriormente en este artículo,  Dasu “~だす“ se parece a Hajimeru ”はじめる”. Pues, la declinación Dasu es “empezar a hacer — de repente”. Hajimeru no conlleva esta sensación de sorpresa pero Dasu, sí.

Conjugación: 

Forma Masu (Renyou-kei) + だす



Ejemplo

①Verbo en formal ます⇨②quitar  ます

雨が降ります⇨雨が降り

áme ga furì-másu⇨áme ga furì-



⇨③añadir だす

雨が降りだした。

あめがふりだした

áme ga furì-hàjìmèmáshta

“la lluvia empezó a caer de repente” 




Partículas 2. で(De),に(Ni) y へ(E)

Partículas De, Ni y E

おさらい Repaso

★-La partícula も(Mo) se utiliza cuando la información posterior de una frase coincide con la de frase anterior.

★-La partícula は(wa) es una perspectiva de la separación y la comparación.

5) La partícula に

↓Vamos a aplicar mismo sistema que antes (1 a 4 ) pero esta vez, con el verbo «Ir»(いく Iku) que utiliza la partícula «a»(に Ni)

Para decir, «Voy a Tokio» es

わたしは とうきょうに いく

WatashiWa TokyoNi     Iku

La diferencia con el ejercicio que hicimos anteriormente es solamente una cosa, la partícula に(Ni), principalmente «a» de español, aparece juntos con las partículas も(Mo) y は(Wa). きょうとにもいく»KyotoNiMo Iku» es «También voy a Kioto» y おおおさかにはいかない»OsakaNiWa Ikanai» es «A Osaka, no voy (en comparación a otras ciudades que sí que voy)».

*いく(Iku) es «Ir» いかない(Ikanai) es «No ir»

Para apreder el uso de las partículas, pondremos las frases en este orden:

A Tokio : sí voy

A Kioto : sí voy

A Osaka : no voy

A Kobe : tampoco voy

A Yokohama : sí voy

Empezamos

«Voy a Tokio» es

わたしは とうきょうに いく

WatashiWa TokyoNi       Iku

Yo =    Tokio a ir

Yo (en comparación a otras personas) Tokio a ir

Traducción final→»Yo voy a Tokio»

Y si vas a Kioto también,

わたしは きょうとにも いく

WatashiWa KyotoNiMo   Iku

Yo =   Kyoto a también  ir

Yo (en comparación a otras personas)  Kyoto a también  ir

Traducción final→»Yo voy a Kyoto también»

Y si no vas a Osaka

わたしは おおさかには いかない

WatashiWa OosakaNiWa   Ikanai

Yo =   Osaka a = ir No

Yo (en comparación a otra)  Osaka a (en comparación  a otro lugar) ir No

Traducción final→»Yo no voy a Osaka»

Y si no vas a Kobe tampoco,

わたしは こうべにも いかない

WatashiWa KoubeNiMo  Ikanai

Yo =   Koube a tampoco ir No

Yo (en comparación a otra)  Koube a tampoco ir No

Traducción final→»Yo no voy a Osaka»

Pero sí que vas a Yokohama

わたしは よこはまには いく

WatashiWa YokohamaNiWa   Iku

Yo =   Yokohama a = ir No

Yo (en comparación a otros)  Yokohama a (en comparación  a otro) ir No

Traducción final→»Yo  voy a Yokohama»

Para que suene más natural, es mejor omitir «わたしは» porque es algo que sobrentiende  el oyente que está hablando de mismo tema. Finalmente, las frases se quedan así:

わたしは とうきょうに いく。

WatashiWa TokyoNi       Iku

おおさかには いかない。

OosakaNiWa   Ikanai

こうべにも いかない。

KoubeNiMo  Ikanai

よこはまには いく。

YokohamaNiWa   Iku

もんだいです

Pregunta: ¿Podemos decir estas frases?

Frase 1. «わたしもとうきょうにいく»

F 2. «わたしがとうきょうにいく»

F 3. «わたしをとうきょうにいく»

F 4. «とうきょうにがいく»

F 5. «とうきょうにをいく»?

Chan chan chann…

Las respuestas son siguientes,

F 1. Sí. «わたしもとうきょうにいく» «Yo también voy a Tokio»

F 2. Sí.«わたしがとうきょうにいく»  «Soy yo, quien va a Tokio»

F 3. No.«わたしをとうきょうにいく»  ¿Por qué no? Watashi es el sujeto de la frase-y la partícula para el sujeto es «Ga«. Además, «Ir» es un verbo intransitivo y nunca llevaría la partícula de Objeto-Complemento Directo.

F 4. No.«とうきょうにがいく»   La partícula Ga expresa el sujeto, «A Tokio(TokioNi)» no es el sujeto. *Puede ser un tema con la partícula «Wa«

F 5. «とうきょうにをいく»? No. La partícula Wo expresa el CD, «A Tokio(TokioNi)» no es el CD.

 

Hasta ahora, hemos aprendido cómo usar la partícula は(Wa) con las frases «・・・がすき»,»・・・をたべる» y «・・・にいく».  Si tienes algún japonés-japonesa al lado, habla con él-ella y pregúntale por favor, si estás usando bien las partículas が、を、も y は.

6)la partícula で

La partícula で(De) tiene dos principales funciones. Por una parte, 1) expresa «en qué lugar» la paersona realiza la acción, es equivalente a «en» en español. Por otro lado, es un sonido que se utiliza para 2) «con qué material-herramienta»  está realizando la acción.

Primero, vamos a usar el verbo うたう Utau (Cantar) para aprender la partícula  で(en/con).

  1. El uso «En» de español

いえでうたう

Ie-De /Utau

Casa-En Cantar

«Cantar en casa»

  1. El uso «Con algo» de español

マイクでうたう

Maiku-De/Utau

Micrófono-Con/Cantar

«Cantar con(usando) el micrófono»

En segundo lugar, vamos a usar el verbo ねる (dormir, acostarse).

1.El uso «En (el lugar)» de español

いえでねる

Ie-De Neru

Casa-En / Dormir

«Dormir en casa»

2.El uso «Con» o «mediante qué» de español

ふとんでねる

Futon-De / Neru

Futon-Con / dormir

«Dormir en(usando) el futon»

Y ahora,

¡fusión! con las partículas も(Mo) y  は(Wa)

1.El uso «En» de español

Si cantas en casa, en el karaoke pero no cantas en el metro, sería:

Kanji:家で歌う。カラオケでも歌う。地下鉄では歌わない。

Hiragana:いえうたう。カラオケでもうたう。ちかてつではうたわない

Romaji:IeDe Utau. KaraokeDeMo Utau. ChikatetsuDeWa Utawanai.

Significado literal:Casa En Cantar. Karaoke En Tambień Cantar. Metro en (en comparación a otro) Cantar No.(Canto en casa, en Karaoke también. Pero en el metro, no canto)

Traducción: Canto en casa, en el karaoke pero no canto en el metro

2.El uso «Con» o «mediante qué» de español

Es un ejemplo malo pero bueno, ¡vamos! «cantar con un micro, con un boli pero no con una serpiente», sería:

Katakana&Hiragana: マイクでうたう。ペンでもうたう。へびではうたわない。

Romaji: MaikuDe Utau. PenDeMo Utau. HebiDeWa Utawanai.

Significado literal: Micrófono Con Cantar. Bolígrafo En También Cantar. Serpiente En (en compración a otro) Cantar No.

Traducción: Canto con un micrófono. Canto con un bolígrafo pero, a diferencia de la información anterior, no canto con una serpiente

練習してみよう!

¡Vamos a practicar!

Ejercicio: Usando el verbo «andar» あるく, crea unas frases.

Ejemplo:

«Ando en Tokio, en Yokohama (también), pero no ando en Osaka»

東京で歩く。横浜でも歩く。大阪では歩かない。

とうきょうであるく。よこはまでもあるく。おおさかではあるかない。

TokyoDeAruku.YokohamaDeMoAruku.OosakaDeWaArukanai.

7) La diferencia entre Lugarに y Lugarで

Algunos verbos en japonés emplean la partícula に para indicar el lugar y otros usan で. 

Esta vez, solo nos enfocaremos en estas dos particularmente, son Ni y De, las dos se usan para indicar el lugar. Hay otras que indican el lugar de la acción también no obstante Ni y De son los principales. 

  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
  2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
  3. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español

いく(Iku) Ir

かえる(Kaeru) Irse a casa

あるく (Aruku )Andar

2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español

たべる (Taberu) Comer

うたう(Utau) Cantar

あるく(Aruku) Andar

  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español

ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener (de cosas)

いる(Iru) Existir, Haber, Estar (de cosas que te hace sentir su presencia)

すむ(Sumu) Vivir, Residir

 Es muy probable que un japonés que acaba de empezar a estudiar español dirá «vivo a Barcelona» por ejemplo queriendo decir «vivo en Barcelona».

¡Uy!

Se repiten  «あるく(Aruku)Andar» y «ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener»

Vamos a investigar….

  1. あるく(Aruku) con で y con に
  2. ある(Aru) con で y con に

7.1.あるく(Aruku) con で y con に

Si usamos で el sentido de la frase sería «Andar en» de español.

公園で歩く

こうえんであるく

KouenDe Aruku

Parque En Andar

(caminar dentro del parque)

y si usamos に sería «Andar a» de español.

公園に歩く

こうえんにあるく

KouenNi Aruku

Parque a Andar

(Caminar hacia el parque)

7.2. ある(Aru) con で y con に

El verbo ある, explica lo que EXISTE y podemos traducirlo como «haber» o «estar» e incluso «tener» de español. En español no se dice «el coche existe» para referirse a las frases como «hay un coche» o «tengo un coche», pero en japonés sí. Este verbo se usa para decir «Hay algo (existe algo)» y cuando ese «algo» es un evento (inmaterial), usamos la partícula で(De) para indicar «Dónde hacen el evento». Sin embargo, cuando el «algo» no es un evento, usamos la partícula に(Ni) para indicar dónde está el sujeto (material principalmente, como objetos, pero también podemos usarla con las ciudades).

Si hay un evento, usamos で para indicar «dónde lo hacen».

パンプローナで牛追い祭りがある

ぱんぷろーなでうしおいまつりがある

PanpuroonaDe UshioimatsuriGa Aru

Pamplona En Corrida de toros(Sujeto) Existir

(Hay corrida de toros en Pamplona)

y usamos に para cosas que no son actividades.

パンプローナに公園がある

ぱんぷろーなにこうえんがある

PanpuroonaNi KouenGa Aru

Pamplona En Parque(Sujeto)  Existir

(Hay un parque)

8)Las diferencias entre へ y に

La partícula に(Ni)no es la única que expresa la dirección, tenemos la partícula へ(E)también. Esta partícula se escribe con la letra «He» (el sonido H se pronuncia, menos fuerte que «J» en español) pero se pronuncia «E» cuando se usa como una partícula.

-La partícula へ(E) cumple una función de la partícula に(Ni) para indicar «hacia dónde».

-Siempre podemos reemplazar la partícula へ(E) por la に(Ni) salvo en una excepción, el uso exclusivo de la partícula へ(E) para regalos y mensajes coloquiales. 

New Year in Japan – El Año Nuevo en Japón

としはじまりこと日本人にほんじん正月しょうがつます
正月しょうがつ家族かぞく親戚しんせきあつまっみんないわます
Español▼ 年の始まり としのはじまり inicio del año
お正月 おしょうがつ Año nuevo
家族 かぞく familia
親戚 しんせき parientes
集まる あつまる reunirse
お祝い おいわい celebracion
English▼ 年の始まり としのはじまり beginning of the year
お正月 おしょうがつ New Year
家族 かぞく family
親戚 しんせき Relatives
集まる あつまる get together
お祝い おいわい celebration

おしょうがつ Oshōgatsu

12がつわっ1がつなりまし
日本にほんとしはじまりつきある1がつ正月しょうがつます
正月しょうがついろいろ行事ぎょうじおこなます
正月しょうがつ習慣しゅうかんあります
地域ちいきよっすこちがたりわっいるものあります
どれあたらしいとしはじまりいわためおこなます
1がつ1ついたちから3みっかまでやすところおおです
正月しょうがつゆっくりするいう日本人にほんじん一般的いっぱんてき風習ふうしゅうです
Español▼ 〜と呼ぶ ~とよぶ (la gente lo) llama ---
行事 ぎょうじ Evento
行う おこなう Hacer; realizar una tarrea, organizar un evento
習慣 しゅうかん hábito
地域 ちいき área, zona
一般的 いっぱんてき generalmente
風習 ふうしゅう costumbre
English▼ 〜と呼ぶ ~とよぶ (people) call it --
行事 ぎょうじ Event
行う おこなう To do; perform a task, organize an event
習慣 しゅうかん habit
地域 ちいき area
一般的 いっぱんてき general
風習 ふうしゅう customs

おんなしょうがつ
Onnashōgatsu

おんなひと正月しょうがつあとやすためおんな正月しょうがついう文化ぶんかあります
正月しょうがつでもおんなひと家族かぞくため仕事しごといるのでみんなやすあとやすます
おんな正月しょうがつ文化ぶんかある地域ちいきない地域ちいきあります
Español▼ 女正月 おんなしょうがつ año nuevo femenino
文化 ぶんか cultura
English▼ 女正月 おんなしょうがつ female new year
文化 ぶんか culture

ねんがじょう Nengajō New Year card - Carta de Año Nuevo

大切たいせつひとハガキはがきおく正月しょうがつ習慣しゅうかんです
新年しんねん挨拶あいさつするため家族かぞく友達ともだちおくます
仕事しごとあるひとたちおくます
この正月しょうがつハガキはがきこと年賀状ねんがじょうます
12がつ年賀状ねんがじょう郵便局ゆうびんきょくっていきます
郵便局ゆうびんきょくひと1がつ1ついたちから3みっかまでとどよう年賀状ねんがじょうくばます
年賀状ねんがじょうわりメールめーるSNSラインらいんなどつかうひとます
家族かぞくうしなひと年賀状ねんがじょうおくいけませ
かなしんいるひといわメッセージめっせーじおくないほういいからです
Español▼ 新年 しんねん año nuevo
挨拶 あいさつ saludos
年賀状 ねんがじょう carta de año nuevo
郵便局 ゆうびんきょく Oficina de correos
届く とどく llegar
配る くばる distribuir
〜の代わりに ~のかわりに en lugar de ---
失う うしなう perder algo, a alguien
〜方がいい ~ほうがいい ~ es mejor
English▼ 新年 しんねん new year
挨拶 あいさつ greeting
年賀状 ねんがじょう New Year's card
郵便局 ゆうびんきょく Post office
届く とどく reach, arrive
配る くばる distribute
〜の代わりに ~のかわりに instead of ---
失う うしなう lose(things, people)
〜方がいい ~ほうがいい ~ is better

あいさつ Greetings - Saludos

12がつ31にちとしむかくださいます
1がつ1にちけましておめでとうございますいいます
けましてけるけるおとおなです漢字かんじちがます
このけるよるける使つかます
くるいう言葉ことばあります
これ明日あしたいう意味いみです
今年ことしよろしくねがますよく使つかれる言葉ことばです
よろしくねがますなにはじめるまえ挨拶あいさつです
今年ことしなかよくしましょとか一緒いっしょ頑張がんばましょいった意味いみられます
English▼ 迎える むかえる greet (the New Year)
明ける あける dawn
仲良くする なかよくする get along
意味 いみ meaning
込める こめる include
Español▼ 迎える むかえる Recibir (el Año Nuevo)
明ける あける amanecer
仲良くする なかよくする llevarse bien
意味 いみ sentido, significado
込める こめる incluir, contener

たべもの Food - Comida

正月しょうがつものいえおせち料理りょうりです
くさにくいものおおです
これあまり料理りょうりなくいいようつくいるます
料理りょうりないぶんやすめる時間じかんます
English▼ おせち料理 おせちりょうり New Year dishes
腐る くさる Rot
腐りにくい くさりにくい "rot-resistant", do(es) not spoil easily
多い おおい many
作られている つくられている is made
言われている いわれている It is said
料理をしない分 りょうりをしないぶん I don't cook
休める やすめる rest
増える ふえる increase
Español▼ おせち料理 おせちりょうり platos de año nuevo
腐る くさる Pudrirse
腐りにくい くさりにくい no se pubre fácilmente
多い おおい muchos
作られている つくられている está hecho
言われている いわれている Se dice
料理をしない分 りょうりをしないぶん yo no cocino
休める やすめる descanso
増える ふえる aumento

がんたん New Year's Day - Día de Año Nuevo

1がつ1にちこと元旦がんたんます
元旦がんたんあさ初日はつひいい早起はやお習慣しゅうかんあります
やまうみことおおですたかビルびるからひとます
Español▼ 元旦 がんたん Día de Año Nuevo
初日の出 はつひので primer amanecer del año
早起き はやおき levantate temprano
English▼ 元旦 がんたん New Year's Day
初日の出 はつひので first sunrise of the year
早起き はやおき get up early

はつもうで Hatsumōde

としはじ神社じんじゃてらこと初詣はつもうでいいます
いのたりおみくじたります
絵馬えまいういたねがごとたります
初詣はつもうですこさけもらます
このさけひとわることこらないます
Español▼ 神社 じんじゃ santuario shintoista
お寺 おてら Templo budista
初詣 はつもうで primera visita del año a un santuario
お祈りをする おいのりをする rezar
おみくじを引く おみくじをひく sacar un omikuji
絵馬 えま ema
板 いた tabla
願い事 ねがいごと deseo
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. no van a ocurrir cosas malas
English▼ 神社 じんじゃ shrine
お寺 おてら Temple
初詣 はつもうで first visit of the year to a shrine
お祈りをする おいのりをする pray
おみくじを引く おみくじをひく draw an omikuji
絵馬 えま Ema
板 いた board
願い事 ねがいごと wish
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. nothing bad happens

Original Nihongo Kahoot! JLPT N5

JLPT NOKEN N5 (1)

For N5 level students (finished). Para aquellos que terminaron de ver todos los temarios del nivel N5.

Are you ready for taking a JLPT (Noken) N5 exam? Check your Japanese level with Salami original Kahoot!

Este Kahoot mide: la comprensión de Hiragana y Katakana, algunos Kanjis del nivel N5, palabras y gramática claves para el examen N5. 

日本語教師の方へ:手作り日本語教育用Kahoot!でございやす。JLPTN5レベルの学生さんたちのレベルチェック、クラスの息抜き(?)レクレーション等にご利用ください。

JLPT N5 places/lugares ばしょ(1)

For beginners and N5 level learner. Para los principiantes y el nivel n5 cruzando.

Learn basic Japanese word for places such as restaurant, fire station, coffee shops and what not.

Aprende las palabras básicas del nivel de Noken N5. Este Kahoot es perfecto para empezar desde 0. 

日本語教師の方へ:学校・消防署・病院など、日本語能力試験N5レベルの言葉を1から学習できるように作りました。英語&スペイン語をローマ字とひらがなで表すところから始めるので、全く日本語の勉強をしたことがない学生さん向けです。

JLPT N5 places/lugares ばしょ(2)

For beginners and N5 level learner. Para los principiantes y el nivel n5 cruzando.

The 2nd version of Nihongo Kahoot N5 – places. This Kahoot includes new vocabulary and some words that appeared in the first version.

¡Vamos a estudiar nuevas palabras de lugar en japonés! repasando las que ya hemos aprendido en la versión 1

前回学習した言葉の復習+新しい言葉の学習用Kahoot。『JLPT N5 places/lugares ばしょ(1)』を授業で使ったら、その後3日〜1週間くらい間を空けてからVer.2を使うがベストかと!

JLPT N5 Basic vocabulary / Vocabulario básico, Hiaragana & Katakana

For beginners and N5 level learner. Para los principiantes y el nivel n5 cruzando.

This Kahoot helps you to learn new food vocabulary, Hiragana and Katakana. Level: Beginner and N5.

Palabras básicas de comida en japonés este Kahoot está hecho para los principiantes.

日本語教師の方へ:日本語学習をはじめて間もない学生さん向けです。食べ物の語彙を使って、ひらがな・カタカナの学習と復習ができるように作りました。文法は「ではありません」のみ使用。

Realizar dos acciones al mismo tiempo ながら Nagara en japonés

¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.

Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».

Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.

«Andamos mientras hablamos.» sería

«Hablamos + nagara + andamos.»

HanashiNagara Aruku.
Hanasu= hablar / Aruku = Andar

«Canta mientras toca la guitarra» es

GitaaWo HikiNagara Utau.
Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar

«Estudio mientras escucho música.»

OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru.
Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo

«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es

Sakura Wo MiNagara Aruku.

かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.

KagamiWo Minagara HaWo Migaku.

👀 注意点 ちゅういてん

¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».

No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».

 

El uso de ように Youni en japonés

El uso de Youni en japonés 1
El uso de Youni en japonés 1

Objetivo de este artículo

¿Has empezado a estudiar ように y te quedaste perdido en los tantos usos que hay? Si es así, este artículo está hecho para ti. Vamos a presentar los usos de ように simplificados y resumidos, los que corresponden al nivel N4 y N3 para que te acostumbres a ello.

Antes de nada, déjanos comentar sobre cuántos usos hay de ように. ¿Son 10? ¿15? jaja. Son 20 en su totalidad según la categorización del libro «日本語文系辞典A handbook of japanese grammar patterns for thachers and learners«:

  • ようだ① 2temas
  • ようだ② 8temas
  • ような① 1tema
  • ような② 1tema
  • ように① 1tema
  • ように② 1tema
  • ように③ 6temas

Son bastantes, por eso

los hemos resumido en 4 temas

  1. Evitar que algo ocurra
  2. Verse como
  3. Cambio de hábito, situación y capacidad
  4. Deseo «ojalá»

1. Evitar que algo ocurra

El primer uso es de objetividad. Es como «para -» en castellano e «in order to -» en inglés.

No se trata de «lograr una meta final», sino de «lograr una situación para que otra no ocurra» como por ejemplo, «tapar un agujero para no caerse» o «para que no se caiga».

Tapar el agujero para no caerse.

Cuando se logre ese objetivo para evitar algo, vas a decir «uuuuf, menos mal»あぁよかった. 

2.Verse como, «igual que»

La piel tan suave como un huevo duro pelado.

ように sirve para la expresión «algo es parecido a algo» también.

ねこのような犬 sería «un perro que se parece al gato».

ジュースのようなワイン es «El vino que se parece al zumo»

Si vas a juntar una frase, ような➔ように

モデルのように歩く Caminar como una modelo.

La construcción gramatical sería la siguiente


Sustantivo1 +のような+sustantivo2

Sustantivo +のように+frase

Frase+ような+sustantivo

Frase+ように+frase


3.Cambio de hábito, situación y/o capacidad

El tercer uso trata de cambiar el hábito, situación y capacidad.

Cuando decides comer verduras cada día, puedes decir

これからは毎日やさいを食べるようにする!

これからはまいにちやさいをたべるようにする!

«A partir de ahora, ¡voy a comer verduras todos los días!»


Litralmente, やさいを食べるようにする es

やさいを食べる / よう / に / する

comer verduras/ situación/ a(en) / hacer (convertir)

«¡Voy a hacer que ésto sea una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 suena muy mal, pero es lo que significa exactamente.


La frase anterior 〜ようにする la usarías en el momento de tomar una decisión. «¡Voy a cambiar de hábito!»

Si ya estás empezando el proceso de cambiarlo, puedes decir…

毎日やさいを食べるようにしている。

まいにちやさいをたべるようにしている。

«Estoy comiendo verduras todos los días.»

y cuando ya te has acostumbrado a ello, puedes usar el verbo なる(hacerse, convertirse), que es la versión intransitiva de する.

3年前から毎日やさいを食べるようになった。

さんねんまえからまいにちやさいをたべるようになった。

«Como verduras todos los días desde hace 3 años.»


Literalmente, やさいを食べるようになった es

やさいを食べる / よう / に / なった

comer verduras/ situación/ a(en) / se ha hecho (se ha convertido)

«¡Se ha convertido en una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 ¿te sigue sonando mal? pues, ¡acostúmbrate a ello!


Cuando alguien te diga algo para que cambies un hábito, conjuga la parte final al imperativo.

毎日やさいを食べるようにして下さい。

まいにちやさいをたべるようにしてください。

«Por favor, coma verduras todos los días.»

Curiosamente, basta solo con decir 毎日やさいを食べるように! omitiendo してください.

Una vez más, observaremos el proceso.

«Por favor, no fumes más tabaco» (que cambies tu hábito).

 

«Me dijo que no fumara»

 

«¡He decidido no fumar a partir de mañana!»

 

«Estoy intentando no fumar», «procuro no fumar»
«Ya he dejado de fumar!» (he conseguido cambiar el hábito)

4.Deseo «ojalá»

Finalmente te presentamos la expresión de deseo y esperanza que se traduce como «ojalá» o «espero que -«.

Es la única conjugación que aparece al final de una frase en Teineigo masu.

«espero que el mundo sea pacífico» = «espero que haya paz en el mundo»

Un pelín más

よう viene de la palabra 様子(ようす situación, estado). Las traducciones literal serían las siguientes:

  • おちないように (para evitar caerse) es «a/en la situación de no caerse»
  • ねこのような犬(un perro que se parece al gato) es «un perro de estado de gato»
  • やさいを食べるようにする(He decidido comer verdura a partir de ahora) es «Hago que la situación sea de comer verduras»
  • 雨がふりますように»Ojalá que llueva» es «a/en la situación de, lo cual, que va a llover»

¿Qué te ha parecido? Usa estas expresiones con tus profesores mil veces y acostúmbrate a equivocarte. Como hemos dicho al principio, ésto puede variar muuuuucho más. La clave es ir aprendiendo una a una para que dejes de pensar en la teoría y de traducir lo que quieres decir en tu idioma. Un lenguaje es un universo e incompatible con el otro.