La letra japonesa は se lee “HA” (es como la H inglesa, más suave que la J española) normalmente pero cuando es una partícula, se lee “WA”.
Watashi (yo, formal) se escribe con わ pero la partícula “WA” (la partícula de tema) se escribe con は
わたしはルイスです。
Watashi Wa Luis Des
Traducción literal: Yo, en comparación al resto, Luis, lo afirmo.
Traducción real: “Yo soy Luis”
De ahí, pensándolo al revés, si ves que hay una “WA” escrita con la は, puedes saber que esa parte es la partícula.
今日は
konnichiWA
Traducción literal: “este día, a diferencia de otro …(¿cómo está usted?)”
Traducción real: “Buenas tardes”
☝️la “WA” del final es la partícula
私はスペイン人ではありません。
Watashi WA supeinjin deWA arimasen
Traducción literal: “yo, en comparación a otros, español, no lo afirmo”
Traducción real: “No soy español”
☝️Las dos は son partículas.
¡Un paso más!
Hay otra que tiene la misma característica, la cual es la へ que se lee normalmente “HE” pero cuando se usa como una partícula se lee “E” en lugar de “HE”.
La partícula へ, tiene 2 principales usos, uno es de destino y dirección («a» o «hacia» en español) y otro de destino para regalos y mensajes en el lenguaje coloquial, es como “dear” en inglés para las cartas destinadas a familias y amigos.
“Ir a Italia “ se dice “Italia E iku” pero se escribe “Italia HE iku” “イタリアへ行く”.
“Para mamá”, en una tarjeta, se lee “Mama E” pero se escribe “Mama He” “ママへ”.
¿Por qué se leen de manera diferente?
Son reliquias del japonés antiguo por así decirlo. Antes había más letras que se leían de una manera u otra en determinadas situaciones como は o へ.
En resumen, cuando haya sonido “WA” se escribe con わ normalmente pero cuando esa “WA” es una partícula, se escribe con は.
Asimismo como la へ, la partícula は carece de una traducción directa al español.
Si quieres aprender más sobre su uso, aquí te dejo mi explicación sobre ella.
En esta página podemos conocer una manera para escuchar la radio de Japón desde cualquier país».
Paso 0. Conoce a Radiko.jp
Busca «Radiko.jp» desde Google Chrome o cualquier navegador que pueda usar las extensiones de Google Chrome. Cuando abras la página, aparecerá algo como esta captura de abajo, en lugar de la imagen que he puesto arriba. Puede que la página esté acompañada con el pop-up que te dice que no se puede utilizar el servicio porque estás fuera de Japón.
En este estado, no podemos disfrutar el servicio de Radiko. El truco que se trata en este artículo va a solucionar este problema.
Instala Rajiko en tu Chrome
Busca la extensión de Google Chrome que se llama Rajiko ( se escribe con «JI» en lugar de «DI») e instala esa al Chrome.
Una vez instalada, ya puedes activarla en la barra de Google Chrome.
Abre Rajiko.jp en Google Chrome
Ve nuevamente a la página Radiko.jp y comprueba su función. Aunque aparezca el pop-up que dice que no dispones de servicio porque estás fuera de Japón, al tachar la x, te dejará ver todos los canales (al menos, ha funcionado así en mi caso).
Escuchar la radio de Japón ayuda a hacer oído
La inmersión cultural es muy importante para aprender un idioma y la radio es una de las mejores herramientas sin duda. Mucho ánimo con el estudio, aunque no entiendas nada ahora, con el paso del tiempo, vas a poder hacerlo en un futuro.
🌞En este artículo, aprenderemos la expresión volitiva, “-mashou”, “-ou” y “-you”, en japonés.
「Eh, eh… ¿Cuál es la volitiva?」 🤨
La forma volitiva, 意向形 (ikoukei) en japonés, expresa “la acción que una persona está motivada a hacer”, generalmente se traduce como “¡vamos a hacer esto!” o “quiero hacer esto” en el sentido de “let’s do it” en inglés. Una persona está motivada en hacer algo, o bien sola o con alguien.
Paso 1. Conjugación
Paso 2. Ejemplos
Paso 3. Expresiones (combinaciones)
Paso 1. Conjugación
En japonés existen 3 grupos de verbos y cada uno de ellos tiene su forma volitiva.
Grupo I quitar “u” y añadir “ou”
Ejemplo 1: Arúku ⇨ Arukóu
(andar) (¡vamos a andar!)
Ejemplo 2: Utàù ⇨ Utaóu
(cantar) (¡vamos a cantar!)
Grupo II quitar “Ru” y añadir “You”
Ejemplo 1: Míru ⇨ Miyóu
(mirar) (¡vamos a mirar!)
Ejemplo 2: Nerù ⇨ Neyóu
(dormir) (¡vamos a dormir!)
Grupo IIIson 2 verbos irregulares
“Surù” ⇨ “Shiyóu”
(hacer/jugar a algo) (¡vamos a hacer/jugar eso!)
“Kúru” ⇨ “Koyóu”
(venir) (¡vamos a venir!)
¿Te ha parecido fácil? Practica ahora con preguntas cortas.
Forma volitiva en japonés (conjugación)
«¡Vamos a hacer esto!», «¡lo voy a hacer!», «let’s do it» en japonés.
Question
Your answer:
Correct answer:
You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}
Your Answers
Conjugación en japonés formal
En formal
Seguro que ya lo has oído en algún sitio. Pues, existe el lenguaje honorífico en japonés y su terminación, la versión formal de cada verbo, acaba en “‘-masu”. Vamos a conjugar esta parte para obtener la forma volitiva en japonés formal.
Forma Masu (lenguaje honorífico), convertir “masu” en “mashou”
Ejemplo: “Oyògìmásu” “Oyògìmàshóu”
(nadar, en formal) (¡vámos a nadar! En formal)
Por si no has estudiado todavía el concepto de formal y coloquial, lee este artículo primero.
Paso 2. Ejemplos
Observa unos ejemplos con el fin de comprender esta gramática, verás que es sencilla.
今日は飲もう!
きょうはのもう
kyou wa nomou
hoy / = / vamos a beber
“¡Vamos a beber hoy!”
急ごう!
いそごう
isogou
“Vamos a darnos prisa”
みなさん、仲良く遊びましょうね。
みなさん、なかよくあそびましょうね
minasan, nakayoku asobimashou ne
todos / llevarse bien / vamos a jugar / ok?
“Chicos, que juguéis como amigos”
Paso 3. Expresiones (combinaciones)
Expresiones con -ou y you, la forma volitiva en japonés, puede aparecer con más palabras y cada una de las combinaciones podemos tratarlas como expresiones gramaticales. Anoto 5 expresiones como ejemplos de las expresiones con la volitiva en japonés:
〜(よ)うとする I (intentar hacer)
窓を開けようとしたけど、(窓が)開かなかった。
まど を あ けよ う と し た けど 、(まどが) あか なかっ た
mado wo a keyo u to si ta kedo 、(madoga) aka nakatta
Ventana (objeto. C.D.) / voy a abrir / hice / pero / (la ventana) no se abre
“Intenté abrir la ventana pero no lo pude hacer”
〜(よ)うとする II (estar a punto de –)
マラソン大会が、今始まろうとしています。
まらそん たいかい が 、 いま はじ まろ う と し て い ます
marason taikai ga 、 ima haji marou to shi teimas
evento de maratón (Sujeto) / ahora / va a comenzar / está haciendo
“El maratón está a punto de comenzar”
〜(よ)うとおもう (tener la intención)
これからは同じようなミスをしないように気をつけようと思う。
これ から は おな じような みす を し ない よう に き を つけよ う と おも う
kore kara ha onaji youna misu wo shi nai you ni ki wo tsukeyou to omou
a partir de ahora / = / mismo tipo de error / no hacer / cambio de situación / voy a prestar más atención, tendré más cuidado / así / pienso.
“Tendré más cuidado en no cometer un error parecido”
〜(よ)うが〜まいが (independientemente de —, el resultado va a ser igual)
実験が成功しようがしまいが、この研究を続けたい。
じっけん が せいこう しよ う が し まい が 、 この じっけんを つづけたい。
jikken ga seikou shiyou ga shimai ga 、 kono jikken wo tsuzuketai.
experimento / tener éxito / no tener éxito / este experimento / quiero continuar.
“Independientemente del resultado del experimento, quiero continuar con el experimento.”
〜(よ)うものなら (algún acto irrelevante podría convertirse en un problema gordo)
En este artículo, comentaremos sobre las terminaciones Hajimeru, Tsuzukeru y Owaru (“~はじめる”, “つづける”, “~おわる“) y Dasu “~だす“ que es parecida a Hajimeru.
Hajimeru, Tsuzukeru y Owaru
¿Has oído hablar de estas expresiones? ¿O encontraste este artículo porque quieres aprenderlas?
Pues hay una buena noticia, son expresiones más fáciles en comparación a otras.
Éstas son las traducciones más usadas para estas expresiones:
“~はじめる”es “empezar a hacer ~”
“つづける” es “continuar haciendo ~” y
“~おわる“ es “terminar de hacer ~”
Y… ¡ya! sin más.
Conjugación:
Forma Masu (Renyou-kei) + はじめる·つづける·おわる
Para obtener esta forma gramatical, hay que quitar el sonido Masu de la la forma Masu, que es simplemente la versión formal de los verbos. En caso del Grupo I, también podemos interpretarla como la conjugación que se sitúa en el nivel “-i” (Renyou kei). Si no estás familiarizadx con estos términos, lee este artículo primero.
Como su conjugación es relativamente sencilla, vamos a ver los ejemplos directamente:
ejemplo 1
①Verbo en formal ます⇨②quitar ます
勉強します⇨勉強し
beǹkòùshì-más(u)⇨ beǹkòùshì-
⇨③añadir はじめる,つづける u おわる
勉強しはじめる
べんきょうし はじめる
beǹkòùshì-hàjìméru
“empezar a estudiar”
ejemplo 2
①Verbo en formal ます⇨②quitar ます
歩きます⇨歩き
arùkì-más(u)⇨arùkì-
⇨③añadir はじめる,つづける u おわる
歩き続ける
あるきつづける
arùkì-tsùzùkéru
“continuar caminando”
ejemplo 3
①Verbo en formal ます⇨②quitar ます
雨が降ります⇨雨が降り
áme ga furì-másu⇨áme ga furì-
⇨③añadir はじめる,つづける u おわる
雨が降り始めました。
あめがふりはじめました
áme ga furì-hàjìmèmáshta
“la lluvia empezó a caer”
ejemplo 4
①Verbo en formal ます⇨②quitar ます
お昼ご飯を食べます⇨お昼ご飯を食べ
Ohìrùgòhàǹ wò tàbè-masu⇨Ohìrùgòhàǹ wò tàbè-
③⇨añadir はじめる,つづける u おわる
お昼ご飯を食べ終わった。
おひるごはんをたべおわった。
Ohìrùgòhàǹ wò tàbèòwátta
“Hemos terminado de comer”
Dasu “~だす“
Como he mencionado anteriormente en este artículo, Dasu “~だす“ se parece a Hajimeru ”はじめる”. Pues, la declinación Dasu es “empezar a hacer — de repente”. Hajimeru no conlleva esta sensación de sorpresa pero Dasu, sí.
★-La partícula も(Mo) se utiliza cuando la información posterior de una frase coincide con la de frase anterior.
★-La partícula は(wa) es una perspectiva de la separación y la comparación.
5) La partícula に
↓Vamos a aplicar mismo sistema que antes (1 a 4 ) pero esta vez, con el verbo «Ir»(いく Iku) que utiliza la partícula «a»(に Ni)
Para decir, «Voy a Tokio» es
わたしは とうきょうに いく
WatashiWa TokyoNi Iku
La diferencia con elejercicio que hicimos anteriormente es solamente una cosa, la partícula に(Ni), principalmente «a» de español, aparece juntos con las partículas も(Mo) y は(Wa). きょうとにもいく»KyotoNiMo Iku» es «También voy a Kioto» y おおおさかにはいかない»OsakaNiWa Ikanai» es «A Osaka, no voy (en comparación a otras ciudades que sí que voy)».
*いく(Iku) es «Ir» いかない(Ikanai) es «No ir»
Para apreder el uso de las partículas, pondremos las frases en este orden:
A Tokio : sí voy
A Kioto : sí voy
A Osaka : no voy
A Kobe : tampoco voy
A Yokohama : sí voy
Empezamos
«Voy a Tokio» es
わたしは とうきょうに いく
WatashiWa TokyoNi Iku
Yo = Tokio a ir
Yo (en comparación a otras personas) Tokio a ir
Traducción final→»Yo voy a Tokio»
Y si vas a Kioto también,
わたしは きょうとにも いく
WatashiWa KyotoNiMo Iku
Yo = Kyoto a también ir
Yo (en comparación a otras personas) Kyoto a también ir
Traducción final→»Yo voy a Kyoto también»
Y si no vas a Osaka
わたしは おおさかには いかない
WatashiWa OosakaNiWa Ikanai
Yo = Osaka a = ir No
Yo (en comparación a otra) Osaka a (en comparación a otro lugar) ir No
Traducción final→»Yo no voy a Osaka»
Y si no vas a Kobe tampoco,
わたしは こうべにも いかない
WatashiWa KoubeNiMo Ikanai
Yo = Koube a tampoco ir No
Yo (en comparación a otra) Koube a tampoco ir No
Traducción final→»Yo no voy a Osaka»
Pero sí que vas a Yokohama
わたしは よこはまには いく
WatashiWa YokohamaNiWa Iku
Yo = Yokohama a = ir No
Yo (en comparación a otros) Yokohama a (en comparación a otro) ir No
Traducción final→»Yo voy a Yokohama»
Para que suene más natural, es mejor omitir «わたしは» porque es algo que sobrentiende el oyente que está hablando de mismo tema. Finalmente, las frases se quedan así:
F 3. No.«わたしをとうきょうにいく» ¿Por qué no? Watashi es el sujeto de la frase-y la partícula para el sujeto es «Ga«. Además, «Ir» es un verbo intransitivo y nunca llevaría la partícula de Objeto-Complemento Directo.
F 4. No.«とうきょうにがいく» La partícula Ga expresa el sujeto, «A Tokio(TokioNi)» no es el sujeto. *Puede ser un tema con la partícula «Wa«
F 5. «とうきょうにをいく»? No. La partícula Wo expresa el CD, «A Tokio(TokioNi)» no es el CD.
Hasta ahora, hemos aprendido cómo usar la partícula は(Wa) con las frases «・・・がすき»,»・・・をたべる» y «・・・にいく». Si tienes algún japonés-japonesa al lado, habla con él-ella y pregúntale por favor, si estás usando bien las partículas が、を、も y は.
6)la partícula で
La partícula で(De) tiene dos principales funciones. Por una parte, 1) expresa «en qué lugar» la paersona realiza la acción, es equivalente a «en» en español. Por otro lado, es un sonido que se utiliza para 2) «con qué material-herramienta» está realizando la acción.
Primero, vamos a usar el verbo うたう Utau (Cantar) para aprender la partícula で(en/con).
El uso «En» de español
いえでうたう
Ie-De /Utau
Casa-En / Cantar
«Cantar en casa»
El uso «Con algo» de español
マイクでうたう
Maiku-De/Utau
Micrófono-Con/Cantar
«Cantar con(usando) el micrófono»
En segundo lugar, vamos a usar el verbo ねる (dormir, acostarse).
1.El uso «En (el lugar)» de español
いえでねる
Ie-De Neru
Casa-En / Dormir
«Dormir en casa»
2.El uso «Con» o «mediante qué» de español
ふとんでねる
Futon-De / Neru
Futon-Con / dormir
«Dormir en(usando) el futon»
Y ahora,
¡fusión! con las partículas も(Mo) y は(Wa)
1.El uso «En» de español
Si cantas en casa, en el karaoke pero no cantas en el metro, sería:
Significado literal:Casa En Cantar. Karaoke En Tambień Cantar. Metro en (en comparación a otro) Cantar No.(Canto en casa, en Karaoke también. Pero en el metro, no canto)
Traducción: Canto en casa, en el karaoke pero no canto en el metro
2.El uso «Con» o «mediante qué» de español
Es un ejemplo malo pero bueno, ¡vamos! «cantar con un micro, con un boli pero no con una serpiente», sería:
Algunos verbos en japonés emplean la partícula に para indicar el lugar y otros usan で.
Esta vez, solo nos enfocaremos en estas dos particularmente, son Ni y De, las dos se usan para indicar el lugar. Hay otras que indican el lugar de la acción también no obstante Ni y De son los principales.
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
いく(Iku) Ir
かえる(Kaeru) Irse a casa
あるく (Aruku )Andar
2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
たべる (Taberu) Comer
うたう(Utau) Cantar
あるく(Aruku) Andar
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener (de cosas)
いる(Iru) Existir, Haber, Estar (de cosas que te hace sentir su presencia)
すむ(Sumu) Vivir, Residir
Es muy probable que un japonés que acaba de empezar a estudiar español dirá «vivo a Barcelona» por ejemplo queriendo decir «vivo en Barcelona».
¡Uy!
Se repiten «あるく(Aruku)Andar» y «ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener»
Vamos a investigar….
あるく(Aruku) con で y con に
ある(Aru) con で y con に
7.1.あるく(Aruku) con で y con に
Si usamos で el sentido de la frase sería «Andar en» de español.
公園で歩く
こうえんであるく
KouenDe Aruku
Parque En Andar
(caminar dentro del parque)
y si usamos に sería «Andar a» de español.
公園に歩く
こうえんにあるく
KouenNi Aruku
Parque a Andar
(Caminar hacia el parque)
7.2. ある(Aru) con で y con に
El verbo ある, explica lo que EXISTE y podemos traducirlo como «haber» o «estar» e incluso «tener» de español. En español no se dice «el coche existe» para referirse a las frases como «hay un coche» o «tengo un coche», pero en japonés sí. Este verbo se usa para decir «Hay algo (existe algo)» y cuando ese «algo» es un evento (inmaterial), usamos la partícula で(De) para indicar «Dónde hacen el evento». Sin embargo, cuando el «algo» no es un evento, usamos la partícula に(Ni) para indicar dónde está el sujeto (material principalmente, como objetos, pero también podemos usarla con las ciudades).
Si hay un evento, usamos で para indicar «dónde lo hacen».
パンプローナで牛追い祭りがある
ぱんぷろーなでうしおいまつりがある
PanpuroonaDe UshioimatsuriGa Aru
Pamplona En Corrida de toros(Sujeto) Existir
(Hay corrida de toros en Pamplona)
y usamos に para cosas que no son actividades.
パンプローナに公園がある
ぱんぷろーなにこうえんがある
PanpuroonaNi KouenGa Aru
Pamplona En Parque(Sujeto) Existir
(Hay un parque)
8)Las diferencias entre へ y に
La partícula に(Ni)no es la única que expresa la dirección, tenemos la partícula へ(E)también. Esta partícula se escribe con la letra «He» (el sonido H se pronuncia, menos fuerte que «J» en español) pero se pronuncia «E» cuando se usa como una partícula.
-La partícula へ(E) cumple una función de la partícula に(Ni) para indicar «hacia dónde».
-Siempre podemos reemplazar la partícula へ(E) por la に(Ni) salvo en una excepción, el uso exclusivo de la partícula へ(E) para regalos y mensajes coloquiales.
Español▼
年の始まり としのはじまり inicio del año
お正月 おしょうがつ Año nuevo
家族 かぞく familia
親戚 しんせき parientes
集まる あつまる reunirse
お祝い おいわい celebracion
English▼
年の始まり としのはじまり beginning of the year
お正月 おしょうがつ New Year
家族 かぞく family
親戚 しんせき Relatives
集まる あつまる get together
お祝い おいわい celebration
おしょうがつ Oshōgatsu
12月が終わって、1月になりました。
日本では「年の始まりの月」である1月を「お正月」と呼んでいます。
お正月にはいろいろな行事が行われます。
お正月の習慣もあります。
地域によって少し違っていたり、変わっているものもあります。
どれも新しい年の始まりを祝うために行われます。
1月の1日から3日まで休むところが多いです。
「お正月にはゆっくりする」というのが日本人の一般的な風習です。
Español▼
〜と呼ぶ ~とよぶ (la gente lo) llama ---
行事 ぎょうじ Evento
行う おこなう Hacer; realizar una tarrea, organizar un evento
習慣 しゅうかん hábito
地域 ちいき área, zona
一般的 いっぱんてき generalmente
風習 ふうしゅう costumbreEnglish▼
〜と呼ぶ ~とよぶ (people) call it --
行事 ぎょうじ Event
行う おこなう To do; perform a task, organize an event
習慣 しゅうかん habit
地域 ちいき area
一般的 いっぱんてき general
風習 ふうしゅう customs
おんなしょうがつ Onnashōgatsu
女の人がお正月の後休むための「女正月」という文化もあります。
お正月でも女の人は家族のために仕事をしているので、みんなが休んだ後休みます。
「女正月」の文化がある地域とない地域があります。
Español▼
女正月 おんなしょうがつ año nuevo femenino
文化 ぶんか cultura English▼
女正月 おんなしょうがつ female new year
文化 ぶんか culture
ねんがじょう Nengajō New Year card - Carta de Año Nuevo
大切な人にハガキを送るのも、お正月の習慣です。
新年の挨拶をするために、家族や友達に送ります。
仕事で付き合いがある人たちにも送ります。
このお正月のハガキのことを「年賀状」と言います。
12月に年賀状を書いて、郵便局に持っていきます。
郵便局の人は1月1日から3日までに届くように年賀状を配ります。
年賀状の代わりにメールやSNS、ラインなどをつかう人もいます。
家族を失った人には年賀状を送ってはいけません。
悲しんでいる人にお祝いのメッセージを送らない方がいいからです。
Español▼
新年 しんねん año nuevo
挨拶 あいさつ saludos
年賀状 ねんがじょう carta de año nuevo
郵便局 ゆうびんきょく Oficina de correos
届く とどく llegar
配る くばる distribuir
〜の代わりに ~のかわりに en lugar de ---
失う うしなう perder algo, a alguien
〜方がいい ~ほうがいい ~ es mejor English▼
新年 しんねん new year
挨拶 あいさつ greeting
年賀状 ねんがじょう New Year's card
郵便局 ゆうびんきょく Post office
届く とどく reach, arrive
配る くばる distribute
〜の代わりに ~のかわりに instead of ---
失う うしなう lose(things, people)
〜方がいい ~ほうがいい ~ is better
あいさつ Greetings - Saludos
12月31日に「良いお年をお迎えください」と言います。
1月1日に「明けましておめでとうございます」といいます。
「明けまして」の「明ける」は「開ける」と音は同じですが、漢字が違います。
この「明ける」は「夜が明ける」にも使います。
「明くる日」という言葉もあります。
これは「明日」という意味です。
「今年もよろしくお願いします」もよく使われる言葉です。
「よろしくお願いします」は何かを始める前の挨拶です。
「今年もなかよくしましょう」とか「一緒に頑張りましょう」といった意味が込められています。
English▼
迎える むかえる greet (the New Year)
明ける あける dawn
仲良くする なかよくする get along
意味 いみ meaning
込める こめる include Español▼
迎える むかえる Recibir (el Año Nuevo)
明ける あける amanecer
仲良くする なかよくする llevarse bien
意味 いみ sentido, significado
込める こめる incluir, contener
たべもの Food - Comida
お正月の食べ物といえば「おせち料理」です。
腐りにくい食べ物が多いです。
これは、「あまり料理をしなくてもいいように作られている」と言われています。
料理をしない分、休める時間が増えますね。
English▼
おせち料理 おせちりょうり New Year dishes
腐る くさる Rot
腐りにくい くさりにくい "rot-resistant", do(es) not spoil easily
多い おおい many
作られている つくられている is made
言われている いわれている It is said
料理をしない分 りょうりをしないぶん I don't cook
休める やすめる rest
増える ふえる increase
Español▼
おせち料理 おせちりょうり platos de año nuevo
腐る くさる Pudrirse
腐りにくい くさりにくい no se pubre fácilmente
多い おおい muchos
作られている つくられている está hecho
言われている いわれている Se dice
料理をしない分 りょうりをしないぶん yo no cocino
休める やすめる descanso
増える ふえる aumento
がんたん New Year's Day -
Día de Año Nuevo
1月1日のことを「元旦」と言います。
元旦の朝の日の出を「初日の出」といい、早起きして見に行く習慣もあります。
山や海に行くことが多いです。高いビルから見る人もいます。
Español▼
元旦 がんたん Día de Año Nuevo
初日の出 はつひので primer amanecer del año
早起き はやおき levantate temprano English▼
元旦 がんたん New Year's Day
初日の出 はつひので first sunrise of the year
早起き はやおき get up early
はつもうで Hatsumōde
年の初めに神社やお寺に行くことを「初詣」といいます。
お祈りをしたり、おみくじを引いたりします。
「絵馬」という板に願い事を書いたりもします。
初詣に行くと、少しお酒をもらえます。
「このお酒を飲んだ人には悪いことが起こらない」と言われています。
Español▼
神社 じんじゃ santuario shintoista
お寺 おてら Templo budista
初詣 はつもうで primera visita del año a un santuario
お祈りをする おいのりをする rezar
おみくじを引く おみくじをひく sacar un omikuji
絵馬 えま ema
板 いた tabla
願い事 ねがいごと deseo
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. no van a ocurrir cosas malas
English▼
神社 じんじゃ shrine
お寺 おてら Temple
初詣 はつもうで first visit of the year to a shrine
お祈りをする おいのりをする pray
おみくじを引く おみくじをひく draw an omikuji
絵馬 えま Ema
板 いた board
願い事 ねがいごと wish
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. nothing bad happens
¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.
Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».
Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.
GitaaWo HikiNagara Utau. Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar
«Estudio mientras escucho música.»
OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru. Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo
«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es
Sakura Wo MiNagara Aruku.
かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.
KagamiWo Minagara HaWo Migaku.
👀 注意点 ちゅういてん
¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».
No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».
¿Has empezado a estudiar ように y te quedaste perdido en los tantos usos que hay? Si es así, este artículo está hecho para ti. Vamos a presentar los usos de ように simplificados y resumidos, los que corresponden al nivel N4 y N3 para que te acostumbres a ello.
El primer uso es de objetividad. Es como «para -» en castellano e «in order to -» en inglés.
No se trata de «lograr una meta final», sino de «lograr una situación para que otra no ocurra» como por ejemplo, «tapar un agujero para no caerse» o «para que no se caiga».
Tapar el agujero para no caerse.
Cuando se logre ese objetivo para evitar algo, vas a decir «uuuuf, menos mal»あぁよかった.
2.Verse como, «igual que»
La piel tan suave como un huevo duro pelado.
ように sirve para la expresión «algo es parecido a algo» también.
ねこのような犬 sería «un perro que se parece al gato».
ジュースのようなワイン es «El vino que se parece al zumo»
Si vas a juntar una frase, ような➔ように
モデルのように歩く Caminar como una modelo.
La construcción gramatical sería la siguiente
Sustantivo1 +のような+sustantivo2
Sustantivo +のように+frase
Frase+ような+sustantivo
Frase+ように+frase
3.Cambio de hábito, situación y/o capacidad
El tercer uso trata de cambiar el hábito, situación y capacidad.
Cuando decides comer verduras cada día, puedes decir
これからは毎日やさいを食べるようにする!
これからはまいにちやさいをたべるようにする!
«A partir de ahora, ¡voy a comer verduras todos los días!»
Litralmente, やさいを食べるようにする es
やさいを食べる / よう / に / する
comer verduras/ situación/ a(en) / hacer (convertir)
«¡Voy a hacer que ésto sea una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»
👆 suena muy mal, pero es lo que significa exactamente.
La frase anterior 〜ようにする la usarías en el momento de tomar una decisión. «¡Voy a cambiar de hábito!»
Si ya estás empezando el proceso de cambiarlo, puedes decir…
毎日やさいを食べるようにしている。
まいにちやさいをたべるようにしている。
«Estoy comiendo verduras todos los días.»
y cuando ya te has acostumbrado a ello, puedes usar el verbo なる(hacerse, convertirse), que es la versión intransitiva de する.
3年前から毎日やさいを食べるようになった。
さんねんまえからまいにちやさいをたべるようになった。
«Como verduras todos los días desde hace 3 años.»
Literalmente, やさいを食べるようになった es
やさいを食べる / よう / に / なった
comer verduras/ situación/ a(en) / se ha hecho (se ha convertido)
«¡Se ha convertido en una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»
👆 ¿te sigue sonando mal? pues, ¡acostúmbrate a ello!
Cuando alguien te diga algo para que cambies un hábito, conjuga la parte final al imperativo.
毎日やさいを食べるようにして下さい。
まいにちやさいをたべるようにしてください。
«Por favor, coma verduras todos los días.»
Curiosamente, basta solo con decir 毎日やさいを食べるように! omitiendo してください.
Una vez más, observaremos el proceso.
«Por favor, no fumes más tabaco» (que cambies tu hábito).
«Me dijo que no fumara»
«¡He decidido no fumar a partir de mañana!»
«Estoy intentando no fumar», «procuro no fumar»«Ya he dejado de fumar!» (he conseguido cambiar el hábito)
4.Deseo «ojalá»
Finalmente te presentamos la expresión de deseo y esperanza que se traduce como «ojalá» o «espero que -«.
Es la única conjugación que aparece al final de una frase en Teineigo masu.
«espero que el mundo sea pacífico» = «espero que haya paz en el mundo»
Un pelín más
よう viene de la palabra 様子(ようす situación, estado). Las traducciones literal serían las siguientes:
おちないように (para evitar caerse) es «a/en la situación de no caerse»
ねこのような犬(un perro que se parece al gato) es «un perro de estado de gato»
やさいを食べるようにする(He decidido comer verdura a partir de ahora) es «Hago que la situación sea de comer verduras»
雨がふりますように»Ojalá que llueva» es «a/en la situación de, lo cual, que va a llover»
¿Qué te ha parecido? Usa estas expresiones con tus profesores mil veces y acostúmbrate a equivocarte. Como hemos dicho al principio, ésto puede variar muuuuucho más. La clave es ir aprendiendo una a una para que dejes de pensar en la teoría y de traducir lo que quieres decir en tu idioma. Un lenguaje es un universo e incompatible con el otro.