Curso de japonés 2023-2024

皆さん!新学期が始まります。今年度も改めて、よろしくお願いします

Minasan, Shingakki ga hajimarimasu. Konnendo mo aratamete, yoroshiku onegai shimasu.

¡Vuelta al cole!

¡Vamos a empezar el nuevo curso escolar con mucha energía!

 

Ya es hora de que nos empecemos a poner en contacto para organizar los nuevos grupos de clase.

 

Algunos alumnos ya han contactado conmigo para inscribirse a las clases. Si deseas formar parte de una de las clases contacta conmigo a través de WhasApp, llamadas o e-mail. 

Tel. 652 91 00 37 

 

mail: Solamikyoushitsu@gmail.com

Matrícula gratis solo este mes

Matrícula anual de 30€ gratis para los que se apunten en septiembre

 

¡No pierdas la oportunidad!

Recuperación de las clases

¡Importante!

 

Con más de 24 horas de previo aviso, se pueden cancelar y recuperar las clases particulares y las clases grupales pequeñas de hasta 3 personas en Solami Kyoushtisu. Por otro lado, las clases de otros grupos no se pueden recuperar salvo por la indisposición del profesor. 

Recuperación SolamiKyoushitsu

¿En qué casos utilizo los caracteres わ/は?

La letra japonesa は se lee “HA” (es como la H inglesa, más suave que la J española) normalmente pero cuando es una partícula, se lee “WA”.

 

Watashi (yo, formal) se escribe con わ pero la partícula “WA” (la partícula de tema) se escribe con は

わたしはルイスです。

Watashi Wa Luis Des

Traducción literal: Yo, en comparación al resto, Luis, lo afirmo. 

Traducción real: “Yo soy Luis”

 

De ahí, pensándolo al revés, si ves que hay una “WA” escrita con la は, puedes saber que esa parte es la partícula. 

今日は 

konnichiWA 

Traducción literal: “este día, a diferencia de otro …(¿cómo está usted?)”

 

Traducción real: “Buenas tardes”

 

☝️la “WA” del final es la partícula

私はスペイン人ではありません。

Watashi WA supeinjin deWA arimasen

Traducción literal: “yo, en comparación a otros, español, no lo afirmo”

 

Traducción real: “No soy español”

 

☝️Las dos は son partículas.

 

¡Un paso más!

Hay otra que tiene la misma característica, la cual es la へ que se lee normalmente “HE” pero cuando se usa como una partícula se lee “E” en lugar de “HE”.


La partícula へ, tiene 2 principales usos, uno es de destino y dirección («a» o «hacia» en español) y otro de destino para regalos y mensajes en el lenguaje coloquial, es como “dear” en inglés para las cartas destinadas a familias y amigos.

“Ir a Italia “ se dice “Italia E iku” pero se escribe “Italia HE iku” “イタリアへ行く”.  

 

“Para mamá”, en una tarjeta,  se lee “Mama E” pero se escribe “Mama He” “ママへ”.

¿Por qué se leen de manera diferente?

 

Son reliquias del japonés antiguo por así decirlo. Antes había más letras que se leían de una manera u otra en determinadas situaciones  como は o へ. 

 

En resumen, cuando haya sonido “WA” se escribe con わ normalmente pero cuando esa “WA” es una partícula, se escribe con は. 

Asimismo como la へ, la partícula は carece de una traducción directa al español. 

Si quieres aprender más sobre su uso, aquí te dejo mi explicación sobre ella. 

10 consejos para viajar por Japón (I)

1. Seguro médico

Lleva siempre un buen seguro de viaje contigo, nunca sabes cuándo lo vas a necesitar y cuando pase (que espero que no) te alegrarás mucho de tenerlo. La sanidad en Japón no es precisamente barata. Además con el seguro te pueden ayudar u orientar en tu idioma natal en caso de cualquier accidente.

2. Compra la tarjeta SUICA para el transporte

La SUICA es una tarjeta monedero súper útil para coger el metro, autobús o monorail. Existe la opción de ir pagando uno a uno los tickets pero acaba siendo agotador y con está tarjeta es mucho más sencillo viajar. Además, podrás usarla también para pagar en los konbini (tiendas 24h), en las máquinas expendedoras y en algunos restaurantes y cafeterías. Es muy fácil de recargar y si al final del viaje sobra dinero puedes recuperarlo muy fácilmente sacándolo en las máquinas de cualquier estación de Japan Rail East.

 

ATENCIÓN: Existen muchas variedades de esta misma tarjeta dependiendo de dónde te encuentres (Osaka, Kioto, Nagoya…) pero todas las tarjetas valen para viajar por todas las prefecturas. No hace falta que compres varias, puedes usar la SUICA ( de Tokio) en Osaka o la ICOCA (de Osaka) en Tokio.

3. Ten en cuenta la diferencia horaria

 

Si ya has viajado a Japón anteriormente quizás te hayas hecho la siguiente pregunta: ¿son los días más cortos en este país?

Pues la respuesta es sí y no. La diferencia horaria de Japón con España es de exactamente 8 horas más y es que en Japón amanece muy pronto y anochece antes por eso da la sensación de que el día se acaba rápidamente y no has podido hacer o ver todo lo que querías.

¡Te recomiendo que lo tengas en cuenta para organizar todas las visitas que tienes planeadas para cada día!

4. A quién madruga....

 

Es muy necesario madrugar para disfrutar de los lugares que quieras visitar. De esta manera puedes evitar aglomeraciones y aprovechar el día. Si madrugas podrás hacer la visita turística más tranquilamente y tomar mejores fotos 🙂

5. Adaptador de enchufe

 

La corriente eléctrica en Japón es de 100V y una frecuencia de 50/60Hz por lo que es necesario llevar en la maleta un adaptador para cargar el móvil, tablets, ordenador..

Los enchufes son de tipo A (dos clavijas planas) o B (tres clavijas planas). En Japón también podréis obtenerlo en los konbini o tiendas de electrodomésticos pero sin duda es mejor llevarlo ya en la maleta.

6. La tarjeta SIM o wifi portátil...¿es realmente necesario?

 

Si requieres en todo momento de Internet en el móvil sí, por supuesto. Sin embargo en Japón hay sitios con wifi abierto y gratis cada dos pasos. Si quieres ahorrar en este aspecto te puedo decir que se puede sobrevivir sin comprarlo, pero obviamente es muchísimo más útil y lógico hacerlo.

Existen muchas opciones disponibles para tener Internet en todo momento en Japón. Por ejemplo a través de los dispositivos Pocket Wifi, las tarjetas Sim con datos o de prepago.

7. Google maps

 

En mi experiencia, google maps es una maravilla para saber cómo llegar a cualquier lugar o para orientarte sobre qué trenes/metro coger. Existen apps más especializadas al respecto como Hyperdia.com. Sin embargo, con Google maps es extremadamente sencillo saber qué trenes coger, a qué hora llegan y en qué vía. 

8. Piérdete

Este consejo es personal puesto que depende del tipo de turismo que quieras hacer o disfrutes más. Mi consejo es que no tengas miedo de perderte por Japón, así es como se encuentran lugares o rincones que de otra manera jamás encontrarías.

 

Hay mucho encanto en estos lugares a los que normalmente los turistas no acceden y seguramente podrás comer más barato 🙂 

 

Además si sabes comunicarte en japonés será una experiencia única hablar con la gente de ese lugar y aprender sobre sus vidas.

9. Las maravillosas máquinas expendedoras (自動販売機 , Jidō hanbaiki )

No te preocupes por llevar un refresco o agua en la mochila ya que por todas partes están instaladas estas máquinas expendedoras con toda clase de bebidas para calmar tu sed.

Hay muchísimas variedades y no solo venden agua, café o refrescos. Especialmente en Tokio podréis encontrar algunas que venden flores, huevos o productos electrónicos. Sé de gente que se dedica a buscar por Japón las máquinas más raras como si fuese un juego. ¡Me parece muy divertido!

10. Disfruta

Un viaje a Japón supone de mucha preparación previa, hay que reservar los hoteles, adquirir la tarjeta de transporte (Suica) o Japan Rail Pass, planear los lugares que se quieren visitar, realizar el cambio de divisa, hacer la maleta…entre otras. Todo esto puede desembocar en que una vez en el viaje se esté tan preocupado porque todo salga bien y según el plan que olvides disfrutarlo todo lo que deberías. Por eso uno de los mejores consejos que te puedo dar es que des paso a la improvisación. 

 

A veces las cosas no salen como uno espera o en base a las expectativas que uno tiene, pero si no sale según el plan, no te preocupes, porque estoy segura de que a veces un plan improvisado puede acabar superando con creces el plan inicial. Por eso, deja paso a la improvisación y si sientes que te apetece saltarte el plan que tenías pensado, hazlo y disfruta.

¿Qué te han parecido estos consejos para viajar a Japón? 

Espero que os haya sido de utilidad 🙂

 

Si tenéis alguna recomendación que queráis compartir…¡no dudéis en comentárnoslo!

郵便局員がねこばばか(スペインのニュース)

2023ねん5がつ10にち

郵便局ゆうびんきょく職員しょくいん配達はいたつちゅうものぬすいるれる映像えいぞうツイッターついったー投稿とうこうれる自分じぶんおなようことこっネットねっとショッピングしょっぴんぐたらはこだけとどことあるいうコメントこめんと多数たすうまし

その映像えいぞうはこちらです。(ツイッターついったーのものなので、されてしまうかもしれません)

 

白昼はくちゅう堂々どうどう配達はいたつちゅうはこからものぬすんでいるようにえますが、真相しんそうはまだわかっていません。「ぬすんでいるのではなく、なに理由りゆうがあるのでは?」というコメントこめんともありました。しかし「わたしネットねっと購入こうにゅうしたMacが行方不明ゆくえふめいになってとどかなかったことがある。」「あのときタブレットたぶれっととどかなかったのはこいうことか!」という意見いけんほう圧倒的あっとうてきおおくなっています。

 

 

スペインすぺいん郵便ゆうびん配達はいたついん国家こっか公務員こうむいんあるため一般いっぱん会社かいしゃ不祥事ふしょうじよりきびしい批判ひはんそうものです今後こんごどうなるでしょ。(なに改善かいぜんないようする)

日本語を学習している人も読むことができるように、この記事にはルビを振っています。今回はこちらのサイトを使いました。

https://accessreading.org/furigana/

 

Escuchar la radio de Japón desde cualquier parte

Introducción

En esta página podemos conocer una manera para escuchar la radio de Japón desde cualquier país».  

 

Paso 0. Conoce a Radiko.jp

Busca «Radiko.jp» desde Google Chrome o cualquier navegador que pueda usar las extensiones de Google Chrome. Cuando abras la página, aparecerá algo como esta captura de abajo, en lugar de la imagen que he puesto arriba. Puede que la página esté acompañada con el pop-up que te dice que no se puede utilizar el servicio porque estás fuera de Japón. 

En este estado, no podemos disfrutar el servicio de Radiko. El truco que se trata en este artículo va a solucionar este problema. 

Instala Rajiko en tu Chrome

Busca la extensión de Google Chrome que se llama Rajiko ( se escribe con «JI» en lugar de «DI») e instala esa al Chrome. 

Una vez instalada, ya puedes activarla en la barra de Google Chrome.

Abre Rajiko.jp en Google Chrome

Ve nuevamente a la página Radiko.jp y comprueba su función. Aunque aparezca el pop-up que dice que no dispones de servicio porque estás fuera de Japón, al tachar la x, te dejará ver todos los canales (al menos, ha funcionado así en mi caso). 

Escuchar la radio de Japón ayuda a hacer oído

La inmersión cultural es muy importante para aprender un idioma y la radio es una de las mejores herramientas sin duda. Mucho ánimo con el estudio, aunque no entiendas nada ahora, con el paso del tiempo, vas a poder hacerlo en un futuro. 

Explicación en video

🌞¡Sigue mi cuenta de instagram!👇

不揃いが面白い。スペインの野菜発送会社「TALKUAL」

あじ品質ひんしつ基準きじゅんたしているのに「かたち不揃ふぞろい」「変形へんけいしている」という理由りゆう商品しょうひんとしてスーパーすーぱーたなならぶことがない野菜やさい果物くだものがあります。

そういった野菜やさい果物くだものてられてしまったり、農家のうかにとって赤字あかじ値段ねだん取引とりひきされたりします。

今回こんかいはこのような野菜やさい果物くだもの農家のうかから消費者しょうひしゃとどけてくれるイカしいかサービスさーびすスペインすぺいんにあるので紹介しょうかいします。そのも「TALKUAL」、名前なまえ意味いみは「そのまんま(tal cual)」です。

発送はっそう頻度ひんどはこサイズさいずこのみの野菜やさいなどをえらべば、しゅん野菜やさいいえまでとど仕組しくみとなっているこのWEBサービス。

消費者しょうひしゃがわとしては、かたちわるいというてんだけをのぞけば品質ひんしつのいいものやすえるのでおとくです。

農家のうかがわからすれば、本来ほんらいならばものにならなかったはずのものれることになります。

ということで、消費者しょうひしゃにとっても農家のうかにとってもWIN-WIN。ついでにTALKUALももうかり、WIN-WIN-WINとでもいうべきでしょうか。

半年はんとしくらいこのサービスさーびす利用りようしていますが、いまのところ問題もんだいが起こったことはありません。

野菜やさい果物くだものからしっかりと野菜やさい果物くだものあじがするのはしゅんものだからでしょうか。

人間にんげんかおえるレモンれもんわったかたちナスなすなど、スーパーすーぱーならぶことがないものがとどきます。

しくも、TALKUALのおかげでこう品質ひんしつたりまえになってしまったいま品質ひんしつうんぬんよりも、つぎはどんなわったかたち野菜やさい果物くだもの出会であえるのかがどおしいかぎりです。

不揃ふぞろいでかたちへん」という欠点けってんが、むしろてんになってしまいました。

こんな感じです。

はこけると…

季節きせつ野菜やさいが。

出来できるだけちかくの農家のうかからあつめてきている(らしい)。

ひだりスーパーすーぱーられているりんご、みぎがTalkualからおくられてきたもの。鮮度せんどちがう。

日本語を学習している人が読みやすいように、この記事にはふりがなをつけています。このサイトを使ってふりがなを振りました。

https://hogehoge.tk/nihongo/

 

TALKUALのホームページはこちらです。

 

https://www.talkualfoods.com/

 

水をかけ合う奇祭 La Batalla Naval de Vallekas

いい歳こいたおっさんが水鉄砲ではしゃぎ回るお祭りLa Batalla Naval de Vallekas

 

(この記事は日本語を学習している方も読めるようにやさしい日本語で書かれています。)

マドリードまどりーどには「バジェカスばじぇかす」という治安ちあんすこわるいことで有名ゆうめい地域ちいきがあります。治安ちあんわるいとっても、南米なんべい米国べいこく治安ちあんわるまちほどではありません。真面目まじめひとやさしいひともたくさんんでいます。

日本人にほんじん観光かんこうでこのまちくことはまずないとおもいますが、もしこの地域ちいきくことがあれば、盗難とうなん強盗ごうとうなどに十分じゅうぶん注意ちゅういしましょう。大切たいせつなものや貴重品きちょうひん絶対ぜったいっていかないでください。

さて、普段ふだんからいいうわさはあまりかないBarrio「バジェカスばじぇかす」ですが、このまちならではの面白おもしろイベントいべんとがあるので、紹介しょうかいします。

そ れ は

 

みずかけまつり Batalla Naval de Vallekasです。

(スペインすぺいんでは本来ほんらいVallecasですが、VallekasとCをKでくと、”反社会的はんしゃかいてき”な「ちょいワルわる」な雰囲気ふんいきます。)

このおまつりは2022年度ねんどで40周年しゅうねんむかえたそうです。(HPによっては2023年度ねんどが40周年しゅうねんとしているのもありました)

2017ねんったとき写真しゃしんがあるので、そちらをせます。

子供こどもたちはもちろん、大人おとな、お年寄としよりも一緒いっしょになって、水鉄砲みずでっぽうみず風船ふうせん水遊みずあそびをします。

 

建物たてものかげかくれても、だれかがうえバルコニーばるこにー)からバケツばけつみずをぶっかけてきます。

老若男女ろうにゃくなんにょ国籍こくせきわず、みんなが笑顔えがおになれるイベントいべんとです。

はじめに「バジェカスばじぇかす治安ちあんくない」ときましたが、おまつさわぎにれているひとたのしめるとおもいます。

ただ、きたな噴水ふんすいみずまで使つかっていたので、そういうのが苦手にがてひとくのをやめたほうがいいです。

このおまつりの問題点もんだいてんスペインすぺいん毎年まいとし水不足みずぶそくなやまされていること。

地球ちきゅう温暖化おんだんか影響えいきょうで、降水こうすいりょう年々ねんねんすくなくなるなか、「このようなイベントいべんとをするべきではない」というこえもあります。しかし、参加者さんかしゃがわからは「金持かねもちのゴルフごるふじょうはどうなんだ!」という反論はんろんも。

 

そのうち禁止きんしになるかもしれませんが、いまのところはつづけていくようです。今年ことし(2023ねん)のBatalla Naval の開始かいし時間じかんカウントダウンかうんとだうんは、こちらのページぺーじることができます。

La forma volitiva «-ou» y «-you» en japonés

Contenido de este artículo

 

🌞En este artículo, aprenderemos la expresión volitiva, “-mashou”, “-ou” y “-you”, en japonés. 

「Eh, eh… ¿Cuál es la volitiva?」😑

 


La forma volitiva, 意向形 (ikoukei) en japonés, expresa “la acción que una persona está motivada a hacer”, generalmente se traduce como “¡vamos a hacer esto!” o “quiero hacer esto” en el sentido de “let’s do it” en inglés.  Una persona está motivada en hacer algo, o bien sola o con alguien.

  • Paso 1. Conjugación

  • Paso 2. Ejemplos

  • Paso 3. Expresiones (combinaciones)

Paso 1. Conjugación

En japonés existen 3 grupos de verbos y cada uno de ellos tiene su forma volitiva.

Grupo I  quitar “u” y añadir “ou”

Ejemplo 1: Arúku ⇨ Arukóu   

                 (andar)  (¡vamos a andar!)

Ejemplo 2: Utàù ⇨ Utaóu

 

                (cantar)   (¡vamos a cantar!)

Grupo II quitar “Ru” y añadir “You”

Ejemplo 1: Míru ⇨ Miyóu

                 (mirar)  (¡vamos a mirar!)

Ejemplo 2: Nerù ⇨ Neyóu

 

                (dormir) (¡vamos a dormir!)

Grupo III son 2 verbos irregulares

               “Surù” ⇨ “Shiyóu”

                 (hacer/jugar a algo)   (¡vamos a hacer/jugar eso!)

               “Kúru” ⇨ “Koyóu”

 

               (venir)     (¡vamos a venir!)

¿Te ha parecido fácil? Practica ahora con preguntas cortas. 

Forma volitiva en japonés (conjugación)

«¡Vamos a hacer esto!», «¡lo voy a hacer!», «let’s do it» en japonés. 

Conjugación en japonés formal

En formal 

Seguro que ya lo has oído en algún sitio. Pues, existe el lenguaje honorífico en japonés y su terminación, la versión formal de cada verbo, acaba en “‘-masu”. Vamos a conjugar esta parte para obtener la forma volitiva en japonés formal

 

Forma Masu (lenguaje honorífico), convertir “masu” en “mashou”

Ejemplo: “Oyògìmásu”   “Oyògìmàshóu”

 

(nadar, en formal) (¡vámos a nadar! En formal)

Por si no has estudiado todavía el concepto de formal y coloquial, lee este artículo primero. 

Paso 2. Ejemplos

Observa unos ejemplos con el fin de comprender esta gramática, verás que es sencilla.

 

今日は飲もう!

きょうはのもう

kyou wa nomou

hoy / = / vamos a beber

 

“¡Vamos a beber hoy!”

急ごう!

いそごう

isogou

 

“Vamos a darnos prisa”

みなさん、仲良く遊びましょうね。

みなさん、なかよくあそびましょうね

minasan, nakayoku asobimashou ne

todos / llevarse bien / vamos a jugar / ok?

 

“Chicos, que juguéis como amigos”

Paso 3. Expresiones (combinaciones)

 

Expresiones con -ou y you, la forma volitiva en japonés, puede aparecer con más palabras y cada una de las combinaciones podemos tratarlas como expresiones gramaticales. Anoto 5 expresiones como ejemplos de las expresiones con la volitiva en japonés:

 

 

〜(よ)うとする I (intentar hacer)

窓を開けようとしたけど、(窓が)開かなかった。

まど を あ けよ う と し た けど 、(まどが) あか なかっ た

mado wo akeyoutoshitakedo、(madoga) aka nakatta 

Ventana (objeto. C.D.) / voy a abrir / hice / pero / (la ventana) no se abre

 

“Intenté abrir la ventana pero no lo pude hacer”

 

 

〜(よ)うとする II (estar a punto de –)

マラソン大会が、今始まろうとしています。

まらそん たいかい が 、 いま はじ まろ う と し て い ます 

marason taikai ga 、 ima haji marou to shi teimas

evento de maratón (Sujeto) / ahora / va a comenzar / está haciendo

 

“El maratón está a punto de comenzar”

〜(よ)うとおもう (tener la intención)

これからは同じようなミスをしないように気をつけようと思う。

これ から は おな じような みす を し ない よう に き を つけよ う と おも う 

kore kara ha onaji youna misu wo shi nai you ni ki wo tsukeyou to omou 

a partir de ahora / = / mismo tipo de error / no hacer / cambio de situación / voy a prestar más atención, tendré más cuidado / así / pienso. 

 

“Tendré más cuidado en no cometer un error parecido”

 

〜(よ)うが〜まいが (independientemente de —, el resultado va a ser igual)

実験が成功しようがしまいが、この研究を続けたい。

じっけん が せいこう しよ う が し まい が 、 この じっけんを つづけたい。

jikken ga seikou shiyou ga shimai ga 、 kono jikken wo tsuzuketai.

experimento / tener éxito / no tener éxito / este experimento / quiero continuar.

 

“Independientemente del resultado del experimento, quiero continuar con el experimento.”

 

 

〜(よ)うものなら (algún acto irrelevante podría convertirse en un problema gordo)

ちょっとスマホの画面を覗こうものなら、「スマホ依存症だ」と嫌な顔をされる。

ちょっと すまほのがめんを のぞこう  もの なら 、 「 すまほ いぞん しょう だ 」 と いや な かお を さ れる 

chotto sumaho no gamen wo nozokou mono nara 、 「sumaho izon shou da 」 to iya na kao wo sa reru 

un poco / pantalla de  smartphone / voy a asomar / cosa / si lo hago / adicción al smartphone / así / cara de asco / me hace (me afecta emocionalmente)

 

“Cuando miro mi smartphone aunque sea un poco, ya se cabrea. Pone una cara de asco como si estuviera diciendo ‘eres adicta al smartphone’. ”

おわり

Ésta ha sido la introducción para la forma volitiva en japonés. Si te ha gustado el artículo, pásate por mi perfil.

La diferencia entre SUBETE y ZENBU

すべて(全て) y ぜんぶ(全部)son sinónimos, las dos palabras siginifican «todo». Puedes intercambiar éstas a veces, pero no siempre. En este artículo, vamos a indagar algunas diferencias del uso entre las dos.

1) すべて en escrito y ぜんぶ en hablado

すべて tiende a ser utilizada en el lenguaje escrito más que en el hablado y ぜんぶ al revés.

2) すべて en animales y ぜんぶ en objetos

Como los dos kanjis de ぜんぶ representan, esta palabra significa “Toda parte” 全(Zen – toda)部(Bu – parte) y por ello, suena un poco mal si la usas para personas y animales porque tiene una connotación de tratar a un ser vivo como un objeto. 

 

Veremos algunos ejemplos para comparar

 

1】En general, puedes intercambiar las dos

洗濯した洋服を全て・全部たたみました。

せんたくしたようふくを(すべて・ぜんぶ)たたみました。

He doblado todas mis prendas lavadas.

2】usar すべて para lenguaje escrito

『すべての武器を楽器にしよう』とポスターに書かれている。

「すべてのぶきをがっきにしよう」とぽすたーにかかれている。

Está escrito en el póster: “cambiemos todas las armas por instrumentos”

3】 ぜんぶ suena mejor en el lenguaje hablado (exceptuando seres vivos).

「宿題、全部終わった?」

「しゅくだい、ぜんぶおわった?」

“¿Has terminado todos tus deberes?”

—————————

「あんた、もうお菓子全部食べたの?」

あんた、もうおかしぜんぶたべたの?」

“¿Ya te has comido todas las chuches?”

4】 cuando hablas de seres vivos, usar すべて.

「町の住民は全て避難させてください」

「まちのじゅうみんはすべてひなんさせてください」

“Por favor, haz que toda gente de la ciudad evacue”

 

「全ての犬が散歩好きとは限らない」

「すべてのいぬがさんぽずきとはかぎらない」

“No a todos los perros les encanta pasear”

 

すべて y ぜんぶ no son las únicas que significan “todo”.  

全体  

ぜんたい

 Todo+cuerpo   =  Totalidad

 

全員

ぜんいん

Todo+miembros = Todos los miembros

 

全巻

ぜんかん

todo+tomos(libros) = Todos los tomos

 
 

Por supuesto, podemos usar otras palabras para que tengan significados parecidos. 

「町の住民は一人残らず避難させてください。」

まちのじゅうみんはひとりのこらずひなんさせてください。

“Por favor, haz que evacuen hasta que no quede ni una persona”