Recuperación de las clases

¡Importante!

 

Con más de 24 horas de previo aviso, se pueden cancelar y recuperar las clases particulares y las clases grupales pequeñas de hasta 3 personas en Solami Kyoushtisu. Por otro lado, las clases de otros grupos no se pueden recuperar salvo por la indisposición del profesor. 

Recuperación SolamiKyoushitsu

La forma volitiva «-ou» y «-you» en japonés

Contenido de este artículo

 

🌞En este artículo, aprenderemos la expresión volitiva, “-mashou”, “-ou” y “-you”, en japonés. 

「Eh, eh… ¿Cuál es la volitiva?」😑

 


La forma volitiva, 意向形 (ikoukei) en japonés, expresa “la acción que una persona está motivada a hacer”, generalmente se traduce como “¡vamos a hacer esto!” o “quiero hacer esto” en el sentido de “let’s do it” en inglés.  Una persona está motivada en hacer algo, o bien sola o con alguien.

  • Paso 1. Conjugación

  • Paso 2. Ejemplos

  • Paso 3. Expresiones (combinaciones)

Paso 1. Conjugación

En japonés existen 3 grupos de verbos y cada uno de ellos tiene su forma volitiva.

Grupo I  quitar “u” y añadir “ou”

Ejemplo 1: Arúku ⇨ Arukóu   

                 (andar)  (¡vamos a andar!)

Ejemplo 2: Utàù ⇨ Utaóu

 

                (cantar)   (¡vamos a cantar!)

Grupo II quitar “Ru” y añadir “You”

Ejemplo 1: Míru ⇨ Miyóu

                 (mirar)  (¡vamos a mirar!)

Ejemplo 2: Nerù ⇨ Neyóu

 

                (dormir) (¡vamos a dormir!)

Grupo III son 2 verbos irregulares

               “Surù” ⇨ “Shiyóu”

                 (hacer/jugar a algo)   (¡vamos a hacer/jugar eso!)

               “Kúru” ⇨ “Koyóu”

 

               (venir)     (¡vamos a venir!)

¿Te ha parecido fácil? Practica ahora con preguntas cortas. 

Forma volitiva en japonés (conjugación)

«¡Vamos a hacer esto!», «¡lo voy a hacer!», «let’s do it» en japonés. 

Conjugación en japonés formal

En formal 

Seguro que ya lo has oído en algún sitio. Pues, existe el lenguaje honorífico en japonés y su terminación, la versión formal de cada verbo, acaba en “‘-masu”. Vamos a conjugar esta parte para obtener la forma volitiva en japonés formal

 

Forma Masu (lenguaje honorífico), convertir “masu” en “mashou”

Ejemplo: “Oyògìmásu”   “Oyògìmàshóu”

 

(nadar, en formal) (¡vámos a nadar! En formal)

Por si no has estudiado todavía el concepto de formal y coloquial, lee este artículo primero. 

Paso 2. Ejemplos

Observa unos ejemplos con el fin de comprender esta gramática, verás que es sencilla.

 

今日は飲もう!

きょうはのもう

kyou wa nomou

hoy / = / vamos a beber

 

“¡Vamos a beber hoy!”

急ごう!

いそごう

isogou

 

“Vamos a darnos prisa”

みなさん、仲良く遊びましょうね。

みなさん、なかよくあそびましょうね

minasan, nakayoku asobimashou ne

todos / llevarse bien / vamos a jugar / ok?

 

“Chicos, que juguéis como amigos”

Paso 3. Expresiones (combinaciones)

 

Expresiones con -ou y you, la forma volitiva en japonés, puede aparecer con más palabras y cada una de las combinaciones podemos tratarlas como expresiones gramaticales. Anoto 5 expresiones como ejemplos de las expresiones con la volitiva en japonés:

 

 

〜(よ)うとする I (intentar hacer)

窓を開けようとしたけど、(窓が)開かなかった。

まど を あ けよ う と し た けど 、(まどが) あか なかっ た

mado wo akeyoutoshitakedo、(madoga) aka nakatta 

Ventana (objeto. C.D.) / voy a abrir / hice / pero / (la ventana) no se abre

 

“Intenté abrir la ventana pero no lo pude hacer”

 

 

〜(よ)うとする II (estar a punto de –)

マラソン大会が、今始まろうとしています。

まらそん たいかい が 、 いま はじ まろ う と し て い ます 

marason taikai ga 、 ima haji marou to shi teimas

evento de maratón (Sujeto) / ahora / va a comenzar / está haciendo

 

“El maratón está a punto de comenzar”

〜(よ)うとおもう (tener la intención)

これからは同じようなミスをしないように気をつけようと思う。

これ から は おな じような みす を し ない よう に き を つけよ う と おも う 

kore kara ha onaji youna misu wo shi nai you ni ki wo tsukeyou to omou 

a partir de ahora / = / mismo tipo de error / no hacer / cambio de situación / voy a prestar más atención, tendré más cuidado / así / pienso. 

 

“Tendré más cuidado en no cometer un error parecido”

 

〜(よ)うが〜まいが (independientemente de —, el resultado va a ser igual)

実験が成功しようがしまいが、この研究を続けたい。

じっけん が せいこう しよ う が し まい が 、 この じっけんを つづけたい。

jikken ga seikou shiyou ga shimai ga 、 kono jikken wo tsuzuketai.

experimento / tener éxito / no tener éxito / este experimento / quiero continuar.

 

“Independientemente del resultado del experimento, quiero continuar con el experimento.”

 

 

〜(よ)うものなら (algún acto irrelevante podría convertirse en un problema gordo)

ちょっとスマホの画面を覗こうものなら、「スマホ依存症だ」と嫌な顔をされる。

ちょっと すまほのがめんを のぞこう  もの なら 、 「 すまほ いぞん しょう だ 」 と いや な かお を さ れる 

chotto sumaho no gamen wo nozokou mono nara 、 「sumaho izon shou da 」 to iya na kao wo sa reru 

un poco / pantalla de  smartphone / voy a asomar / cosa / si lo hago / adicción al smartphone / así / cara de asco / me hace (me afecta emocionalmente)

 

“Cuando miro mi smartphone aunque sea un poco, ya se cabrea. Pone una cara de asco como si estuviera diciendo ‘eres adicta al smartphone’. ”

おわり

Ésta ha sido la introducción para la forma volitiva en japonés. Si te ha gustado el artículo, pásate por mi perfil.

Clases de japonés Solami Kyoushitsu

Características de las clases

A día de hoy, estés donde estés, puedes aprender un idioma desde cualquier sitio si dedicas un poco de tu tiempo cada día gracias a internet. 

Sin embargo, no todos somos capaces de hacerlo solos. Por ejemplo, a mí me ha costado, y me cuesta todavía estudiar español. Si no me hubiera apuntado a las clases, no habría podido sacarme el C2.

Existen varios centros para estudiar japonés en el mundo. Uno de ellos es Solami-Kyoushitsu. En este artículo hablaremos de las características más destacadas de Solami en comparación a otros, son las siguientes:

Otros centros

  • No te dejan cambiar de grupo aunque haya desniveles. 
  • Tienes que pagar todo el curso y no puedes cancelar las clases.
  • No hay clases para niveles altos.
  • No puedes preguntar las dudas a los profesores fuera del horario. 

Solami Kyoushitsu

  • Puedes cambiarte de grupo en cualquier momento por cualquier motivo.
  • Puedes cancelar y recuperar las clases flexibles con el previo aviso de 24h. 
  • Existe la opción de reembolso de las clases flexibles no realizadas.  
  • Hay clases de niveles altos, N2, N1, traducción y preparación para las oposiciones. 
  • Puedes preguntar al profesor cualquier duda que tengas a través de WhatsApp y correos. 

Empezamos ¡ya!

No lo dejes para «más tarde», aprender un idioma es para toda la vida y cuanto antes lo obtengas, mejor.  Si lo aprendes pronto, lo puedes disfrutar más tiempo. 

El estudio autodidacta es muy importante pero no te quedes en la burbuja, sin ningún sensei que corrija tus errores, tampoco habrá manera de saber si la comprensión es buena.  

 

Si tu finalidad es aprender japonés más personalizado, a tu ritmo, en Madrid o por Zoom desde el horario centro europeo, SolamiKyoushitsu podría ser la opción para elegir. 

Partículas 2. で(De),に(Ni) y へ(E)

Partículas De, Ni y E

おさらい Repaso

★-La partícula も(Mo) se utiliza cuando la información posterior de una frase coincide con la de frase anterior.

★-La partícula は(wa) es una perspectiva de la separación y la comparación.

5) La partícula に

↓Vamos a aplicar mismo sistema que antes (1 a 4 ) pero esta vez, con el verbo «Ir»(いく Iku) que utiliza la partícula «a»(に Ni)

Para decir, «Voy a Tokio» es

わたしは とうきょうに いく

WatashiWa TokyoNi     Iku

La diferencia con el ejercicio que hicimos anteriormente es solamente una cosa, la partícula に(Ni), principalmente «a» de español, aparece juntos con las partículas も(Mo) y は(Wa). きょうとにもいく»KyotoNiMo Iku» es «También voy a Kioto» y おおおさかにはいかない»OsakaNiWa Ikanai» es «A Osaka, no voy (en comparación a otras ciudades que sí que voy)».

*いく(Iku) es «Ir» いかない(Ikanai) es «No ir»

Para apreder el uso de las partículas, pondremos las frases en este orden:

A Tokio : sí voy

A Kioto : sí voy

A Osaka : no voy

A Kobe : tampoco voy

A Yokohama : sí voy

Empezamos

«Voy a Tokio» es

わたしは とうきょうに いく

WatashiWa TokyoNi       Iku

Yo =    Tokio a ir

Yo (en comparación a otras personas) Tokio a ir

Traducción final→»Yo voy a Tokio»

Y si vas a Kioto también,

わたしは きょうとにも いく

WatashiWa KyotoNiMo   Iku

Yo =   Kyoto a también  ir

Yo (en comparación a otras personas)  Kyoto a también  ir

Traducción final→»Yo voy a Kyoto también»

Y si no vas a Osaka

わたしは おおさかには いかない

WatashiWa OosakaNiWa   Ikanai

Yo =   Osaka a = ir No

Yo (en comparación a otra)  Osaka a (en comparación  a otro lugar) ir No

Traducción final→»Yo no voy a Osaka»

Y si no vas a Kobe tampoco,

わたしは こうべにも いかない

WatashiWa KoubeNiMo  Ikanai

Yo =   Koube a tampoco ir No

Yo (en comparación a otra)  Koube a tampoco ir No

Traducción final→»Yo no voy a Osaka»

Pero sí que vas a Yokohama

わたしは よこはまには いく

WatashiWa YokohamaNiWa   Iku

Yo =   Yokohama a = ir No

Yo (en comparación a otros)  Yokohama a (en comparación  a otro) ir No

Traducción final→»Yo  voy a Yokohama»

Para que suene más natural, es mejor omitir «わたしは» porque es algo que sobrentiende  el oyente que está hablando de mismo tema. Finalmente, las frases se quedan así:

わたしは とうきょうに いく。

WatashiWa TokyoNi       Iku

おおさかには いかない。

OosakaNiWa   Ikanai

こうべにも いかない。

KoubeNiMo  Ikanai

よこはまには いく。

YokohamaNiWa   Iku

もんだいです

Pregunta: ¿Podemos decir estas frases?

Frase 1. «わたしもとうきょうにいく»

F 2. «わたしがとうきょうにいく»

F 3. «わたしをとうきょうにいく»

F 4. «とうきょうにがいく»

F 5. «とうきょうにをいく»?

Chan chan chann…

Las respuestas son siguientes,

F 1. Sí. «わたしもとうきょうにいく» «Yo también voy a Tokio»

F 2. Sí.«わたしがとうきょうにいく»  «Soy yo, quien va a Tokio»

F 3. No.«わたしをとうきょうにいく»  ¿Por qué no? Watashi es el sujeto de la frase-y la partícula para el sujeto es «Ga«. Además, «Ir» es un verbo intransitivo y nunca llevaría la partícula de Objeto-Complemento Directo.

F 4. No.«とうきょうにがいく»   La partícula Ga expresa el sujeto, «A Tokio(TokioNi)» no es el sujeto. *Puede ser un tema con la partícula «Wa«

F 5. «とうきょうにをいく»? No. La partícula Wo expresa el CD, «A Tokio(TokioNi)» no es el CD.

 

Hasta ahora, hemos aprendido cómo usar la partícula は(Wa) con las frases «・・・がすき»,»・・・をたべる» y «・・・にいく».  Si tienes algún japonés-japonesa al lado, habla con él-ella y pregúntale por favor, si estás usando bien las partículas が、を、も y は.

6)la partícula で

La partícula で(De) tiene dos principales funciones. Por una parte, 1) expresa «en qué lugar» la paersona realiza la acción, es equivalente a «en» en español. Por otro lado, es un sonido que se utiliza para 2) «con qué material-herramienta»  está realizando la acción.

Primero, vamos a usar el verbo うたう Utau (Cantar) para aprender la partícula  で(en/con).

  1. El uso «En» de español

いえでうたう

Ie-De /Utau

Casa-En Cantar

«Cantar en casa»

  1. El uso «Con algo» de español

マイクでうたう

Maiku-De/Utau

Micrófono-Con/Cantar

«Cantar con(usando) el micrófono»

En segundo lugar, vamos a usar el verbo ねる (dormir, acostarse).

1.El uso «En (el lugar)» de español

いえでねる

Ie-De Neru

Casa-En / Dormir

«Dormir en casa»

2.El uso «Con» o «mediante qué» de español

ふとんでねる

Futon-De / Neru

Futon-Con / dormir

«Dormir en(usando) el futon»

Y ahora,

¡fusión! con las partículas も(Mo) y  は(Wa)

1.El uso «En» de español

Si cantas en casa, en el karaoke pero no cantas en el metro, sería:

Kanji:家で歌う。カラオケでも歌う。地下鉄では歌わない。

Hiragana:いえうたう。カラオケでもうたう。ちかてつではうたわない

Romaji:IeDe Utau. KaraokeDeMo Utau. ChikatetsuDeWa Utawanai.

Significado literal:Casa En Cantar. Karaoke En Tambień Cantar. Metro en (en comparación a otro) Cantar No.(Canto en casa, en Karaoke también. Pero en el metro, no canto)

Traducción: Canto en casa, en el karaoke pero no canto en el metro

2.El uso «Con» o «mediante qué» de español

Es un ejemplo malo pero bueno, ¡vamos! «cantar con un micro, con un boli pero no con una serpiente», sería:

Katakana&Hiragana: マイクでうたう。ペンでもうたう。へびではうたわない。

Romaji: MaikuDe Utau. PenDeMo Utau. HebiDeWa Utawanai.

Significado literal: Micrófono Con Cantar. Bolígrafo En También Cantar. Serpiente En (en compración a otro) Cantar No.

Traducción: Canto con un micrófono. Canto con un bolígrafo pero, a diferencia de la información anterior, no canto con una serpiente

練習してみよう!

¡Vamos a practicar!

Ejercicio: Usando el verbo «andar» あるく, crea unas frases.

Ejemplo:

«Ando en Tokio, en Yokohama (también), pero no ando en Osaka»

東京で歩く。横浜でも歩く。大阪では歩かない。

とうきょうであるく。よこはまでもあるく。おおさかではあるかない。

TokyoDeAruku.YokohamaDeMoAruku.OosakaDeWaArukanai.

7) La diferencia entre Lugarに y Lugarで

Algunos verbos en japonés emplean la partícula に para indicar el lugar y otros usan で. 

Esta vez, solo nos enfocaremos en estas dos particularmente, son Ni y De, las dos se usan para indicar el lugar. Hay otras que indican el lugar de la acción también no obstante Ni y De son los principales. 

  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
  2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
  3. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español

いく(Iku) Ir

かえる(Kaeru) Irse a casa

あるく (Aruku )Andar

2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español

たべる (Taberu) Comer

うたう(Utau) Cantar

あるく(Aruku) Andar

  1. El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español

ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener (de cosas)

いる(Iru) Existir, Haber, Estar (de cosas que te hace sentir su presencia)

すむ(Sumu) Vivir, Residir

 Es muy probable que un japonés que acaba de empezar a estudiar español dirá «vivo a Barcelona» por ejemplo queriendo decir «vivo en Barcelona».

¡Uy!

Se repiten  «あるく(Aruku)Andar» y «ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener»

Vamos a investigar….

  1. あるく(Aruku) con で y con に
  2. ある(Aru) con で y con に

7.1.あるく(Aruku) con で y con に

Si usamos で el sentido de la frase sería «Andar en» de español.

公園で歩く

こうえんであるく

KouenDe Aruku

Parque En Andar

(caminar dentro del parque)

y si usamos に sería «Andar a» de español.

公園に歩く

こうえんにあるく

KouenNi Aruku

Parque a Andar

(Caminar hacia el parque)

7.2. ある(Aru) con で y con に

El verbo ある, explica lo que EXISTE y podemos traducirlo como «haber» o «estar» e incluso «tener» de español. En español no se dice «el coche existe» para referirse a las frases como «hay un coche» o «tengo un coche», pero en japonés sí. Este verbo se usa para decir «Hay algo (existe algo)» y cuando ese «algo» es un evento (inmaterial), usamos la partícula で(De) para indicar «Dónde hacen el evento». Sin embargo, cuando el «algo» no es un evento, usamos la partícula に(Ni) para indicar dónde está el sujeto (material principalmente, como objetos, pero también podemos usarla con las ciudades).

Si hay un evento, usamos で para indicar «dónde lo hacen».

パンプローナで牛追い祭りがある

ぱんぷろーなでうしおいまつりがある

PanpuroonaDe UshioimatsuriGa Aru

Pamplona En Corrida de toros(Sujeto) Existir

(Hay corrida de toros en Pamplona)

y usamos に para cosas que no son actividades.

パンプローナに公園がある

ぱんぷろーなにこうえんがある

PanpuroonaNi KouenGa Aru

Pamplona En Parque(Sujeto)  Existir

(Hay un parque)

8)Las diferencias entre へ y に

La partícula に(Ni)no es la única que expresa la dirección, tenemos la partícula へ(E)también. Esta partícula se escribe con la letra «He» (el sonido H se pronuncia, menos fuerte que «J» en español) pero se pronuncia «E» cuando se usa como una partícula.

-La partícula へ(E) cumple una función de la partícula に(Ni) para indicar «hacia dónde».

-Siempre podemos reemplazar la partícula へ(E) por la に(Ni) salvo en una excepción, el uso exclusivo de la partícula へ(E) para regalos y mensajes coloquiales. 

New Year in Japan – El Año Nuevo en Japón

としはじまりこと日本人にほんじん正月しょうがつます
正月しょうがつ家族かぞく親戚しんせきあつまっみんないわます
Español▼ 年の始まり としのはじまり inicio del año
お正月 おしょうがつ Año nuevo
家族 かぞく familia
親戚 しんせき parientes
集まる あつまる reunirse
お祝い おいわい celebracion
English▼ 年の始まり としのはじまり beginning of the year
お正月 おしょうがつ New Year
家族 かぞく family
親戚 しんせき Relatives
集まる あつまる get together
お祝い おいわい celebration

おしょうがつ Oshōgatsu

12がつわっ1がつなりまし
日本にほんとしはじまりつきある1がつ正月しょうがつます
正月しょうがついろいろ行事ぎょうじおこなます
正月しょうがつ習慣しゅうかんあります
地域ちいきよっすこちがたりわっいるものあります
どれあたらしいとしはじまりいわためおこなます
1がつ1ついたちから3みっかまでやすところおおです
正月しょうがつゆっくりするいう日本人にほんじん一般的いっぱんてき風習ふうしゅうです
Español▼ 〜と呼ぶ ~とよぶ (la gente lo) llama ---
行事 ぎょうじ Evento
行う おこなう Hacer; realizar una tarrea, organizar un evento
習慣 しゅうかん hábito
地域 ちいき área, zona
一般的 いっぱんてき generalmente
風習 ふうしゅう costumbre
English▼ 〜と呼ぶ ~とよぶ (people) call it --
行事 ぎょうじ Event
行う おこなう To do; perform a task, organize an event
習慣 しゅうかん habit
地域 ちいき area
一般的 いっぱんてき general
風習 ふうしゅう customs

おんなしょうがつ
Onnashōgatsu

おんなひと正月しょうがつあとやすためおんな正月しょうがついう文化ぶんかあります
正月しょうがつでもおんなひと家族かぞくため仕事しごといるのでみんなやすあとやすます
おんな正月しょうがつ文化ぶんかある地域ちいきない地域ちいきあります
Español▼ 女正月 おんなしょうがつ año nuevo femenino
文化 ぶんか cultura
English▼ 女正月 おんなしょうがつ female new year
文化 ぶんか culture

ねんがじょう Nengajō New Year card - Carta de Año Nuevo

大切たいせつひとハガキはがきおく正月しょうがつ習慣しゅうかんです
新年しんねん挨拶あいさつするため家族かぞく友達ともだちおくます
仕事しごとあるひとたちおくます
この正月しょうがつハガキはがきこと年賀状ねんがじょうます
12がつ年賀状ねんがじょう郵便局ゆうびんきょくっていきます
郵便局ゆうびんきょくひと1がつ1ついたちから3みっかまでとどよう年賀状ねんがじょうくばます
年賀状ねんがじょうわりメールめーるSNSラインらいんなどつかうひとます
家族かぞくうしなひと年賀状ねんがじょうおくいけませ
かなしんいるひといわメッセージめっせーじおくないほういいからです
Español▼ 新年 しんねん año nuevo
挨拶 あいさつ saludos
年賀状 ねんがじょう carta de año nuevo
郵便局 ゆうびんきょく Oficina de correos
届く とどく llegar
配る くばる distribuir
〜の代わりに ~のかわりに en lugar de ---
失う うしなう perder algo, a alguien
〜方がいい ~ほうがいい ~ es mejor
English▼ 新年 しんねん new year
挨拶 あいさつ greeting
年賀状 ねんがじょう New Year's card
郵便局 ゆうびんきょく Post office
届く とどく reach, arrive
配る くばる distribute
〜の代わりに ~のかわりに instead of ---
失う うしなう lose(things, people)
〜方がいい ~ほうがいい ~ is better

あいさつ Greetings - Saludos

12がつ31にちとしむかくださいます
1がつ1にちけましておめでとうございますいいます
けましてけるけるおとおなです漢字かんじちがます
このけるよるける使つかます
くるいう言葉ことばあります
これ明日あしたいう意味いみです
今年ことしよろしくねがますよく使つかれる言葉ことばです
よろしくねがますなにはじめるまえ挨拶あいさつです
今年ことしなかよくしましょとか一緒いっしょ頑張がんばましょいった意味いみられます
English▼ 迎える むかえる greet (the New Year)
明ける あける dawn
仲良くする なかよくする get along
意味 いみ meaning
込める こめる include
Español▼ 迎える むかえる Recibir (el Año Nuevo)
明ける あける amanecer
仲良くする なかよくする llevarse bien
意味 いみ sentido, significado
込める こめる incluir, contener

たべもの Food - Comida

正月しょうがつものいえおせち料理りょうりです
くさにくいものおおです
これあまり料理りょうりなくいいようつくいるます
料理りょうりないぶんやすめる時間じかんます
English▼ おせち料理 おせちりょうり New Year dishes
腐る くさる Rot
腐りにくい くさりにくい "rot-resistant", do(es) not spoil easily
多い おおい many
作られている つくられている is made
言われている いわれている It is said
料理をしない分 りょうりをしないぶん I don't cook
休める やすめる rest
増える ふえる increase
Español▼ おせち料理 おせちりょうり platos de año nuevo
腐る くさる Pudrirse
腐りにくい くさりにくい no se pubre fácilmente
多い おおい muchos
作られている つくられている está hecho
言われている いわれている Se dice
料理をしない分 りょうりをしないぶん yo no cocino
休める やすめる descanso
増える ふえる aumento

がんたん New Year's Day - Día de Año Nuevo

1がつ1にちこと元旦がんたんます
元旦がんたんあさ初日はつひいい早起はやお習慣しゅうかんあります
やまうみことおおですたかビルびるからひとます
Español▼ 元旦 がんたん Día de Año Nuevo
初日の出 はつひので primer amanecer del año
早起き はやおき levantate temprano
English▼ 元旦 がんたん New Year's Day
初日の出 はつひので first sunrise of the year
早起き はやおき get up early

はつもうで Hatsumōde

としはじ神社じんじゃてらこと初詣はつもうでいいます
いのたりおみくじたります
絵馬えまいういたねがごとたります
初詣はつもうですこさけもらます
このさけひとわることこらないます
Español▼ 神社 じんじゃ santuario shintoista
お寺 おてら Templo budista
初詣 はつもうで primera visita del año a un santuario
お祈りをする おいのりをする rezar
おみくじを引く おみくじをひく sacar un omikuji
絵馬 えま ema
板 いた tabla
願い事 ねがいごと deseo
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. no van a ocurrir cosas malas
English▼ 神社 じんじゃ shrine
お寺 おてら Temple
初詣 はつもうで first visit of the year to a shrine
お祈りをする おいのりをする pray
おみくじを引く おみくじをひく draw an omikuji
絵馬 えま Ema
板 いた board
願い事 ねがいごと wish
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. nothing bad happens

Hiragana quiz 3 Na – Ho / な〜ほ

Hiragana quiz 3 Na - Ho / な〜ほ

Hiragana mini test Na – Ho / な~ほ.

Mini examen de Hiraganas Na – Ho / な~ほ.

日本語学習者用ひらがなミニテスト③ / な~ほ

Hiragana quiz 3 Na – Ho / な〜ほ

Hiragana mini test Na – Ho / な〜ほ. Mini examen de Hiraganas Na – Ho / な〜ほ.
日本語学習者用ひらがなミニテスト③ / な〜ほ

Free Japanese Learning materials by SolamiKyoushitsu.

Estudia japonés gratis en línea. 

Hiragana quiz 2 Sa – To / さ~と

Hiragana quiz 4 Ma – Yo / ま~よ

Learn better / mejora tu Hiragana

Hiragana videos with Saori sensei (only available in Spanish and Japanese)

Vídeos de Hiragana con la maestra Saori (solo disponible en español y japonés)

 

Aprende a escribir Katakana

Gracias a la colaboración de la calígrafa Saori Arai sensei, hemos podido crear estos vídeos de las letras Katakana. ¡Aprende con la maestra a escribir las letras japonesas!
 
Conoce más sobre sensei, visita su página web:Saorigrafía.

Katakana: a i u e o

Katakana: ka ki ku ke ko

Katakana: sa shi su se so

Katakana: ta chi tsu te to

Katakana: na ni nu ne no

Katakana: ha hi hu he ho

Katakana: ma mi mu me mo

Katakana: ya (ia) yu (iu) yo (io)

Katakana: ra ri ru re ro

Suenan más a «la li lu le lo» cuando se sitúan como la primera sílaba. Es entre la «r» y «l». 

Katakana: wa wo (o) Nn

個性というもの(宮本百合子)

個性というもの(1935年)

あるまじめな女のひとが次のような話をした。

「私は十三四からずっと印刷工場の女工をやったんですが、女工といっても職場で気持がちがいますよ。私たちは、拾うものを片端から自分の生活に関係なく読むもんだから文化的な水準は一等高いけれど、どうしても文学少女みたいになっちゃうんです。それが印刷で働いたものの一番の弱点だと思います。」

私はその話から、有名なフォード自動車工場の有様を思い起した。

印刷工場   いんさつこうじょう…la fabrica de imprenta
女工     じょこう…la obrera
職場     しょくば…el lugar de trabajo
拾う     ひろう…recoger(del suelo)
片端から読む かたはしから(かたっぱしから)よむ…Leer todo el contenido.
文化的な水準 ぶんかてきなすいじゅん…el nivel cultural
一等     いっとう…1er puesto, supremo
文学少女   ぶんがくしょうじょ…las chicas «devora libros»
弱点     じゃくてん…el punto débil
有様     ありさま…la situación (connotación negativa)

 

あそこは能率増進のために極度に分業化され、たとえば鋲をこしらえる部では何年経とうがそれだけやらせられるから、さてクビになると機械工といってもかたわで修繕工にさえなれない。

これは恐しいことであると従業員は訴えているのである。

能率     のうりつ…la eficiencia, la productividad
増進     ぞうしん…el aumento, el incremento
極度     きょくど…algo extremo
分業化    ぶんぎょうか…la separación de trabajo
鋲      びょう…la chincheta, el clavo
クビになる(首になる)…ser despedido de un trabajo
機械工    きかいこう…el mecánico
修繕工    しゅうぜんこう…el reparador
従業員    じゅうぎょういん…los trabajadores
訴える    うったえる…1)poner pleito a uno. denunciar. 社長を訴える
2)quejarse de algo 背中の痛みを訴える
3)manifestarse 憲法改正を訴える

私たちは、自分の性格というものまで、今日の社会機構の不自然な分業と、その全計画に参加し得ない組織によって労力だけをしぼられているうちに、いつとなく細分され、一面化されている。

現在の家庭というものも女にとってこの例外ではない。私たちはそれに対してはたしてどのような憤りを感じているであろうか。
〔一九三五年二月〕

自分         じぶん…uno mismo
性格         せいかく…la personalidad
今日         こんにち…hoy (en) día
社会         しゃかい…la sociedad
機構         きこう…el mecanismo
不自然        ふしぜん…antinatural
分業         ぶんぎょう…separación de trabajo
*全計画に参加し得ない ぜんけいかくにさんかしえない
…como si no estuviera participando en todos los planes
組織         そしき… la organización
労力         ろうりょく…la fuerza de trabajo
絞る         しぼる…estrujar, exprimir
何時となく      いつとなく…sin darnos cuenta el momento que ha pasado
細分         さいぶん…dividir minuciosamente
一面化        いちめんか…simplificado (一面una dimensión 化conversión)
現在         げんざい…el presente
家庭         かてい… el hogar
例外         れいがい…la excepción
憤り         いきどおり…la indignación



*»como si no estuviera participando–» es la manera de expresar en japonés. Al usar la negativa, crea un toque cínico. «Como si estuviera participando» también está bien como traducción final.


あなたの気持ちを言葉にしましょう。

1)文章に習って、”有様(ありさま)” ”何年たとうが” ”いつとなく”これら三つの表現を使った短いフレーズを書きなさい。

1.1)有様

1.2)何年たとうが

1.3)いつとなく

2)「今日の社会構造の不自然な分業」とありますが、筆者には何が不自然なのでしょうか。

3)この文章について、あなたの意見を自由に書いて下さい。

「女らしさ」とは何か (与謝野晶子 )

女らしさとは何か(1921年)

(ーーー)

 その人たちの言う所をかいつまんで述べますと、女子が男子と同じ程度の高い教育を受けたり、男子と同じ範囲の広い職業に就いたりすると、女子特有の美くしい性情である「女らしさ」というものを失って、女ともつかず、男ともつかない中間性の変態的な人間が出来上るからよろしくないというのです。

かいつまんで述べる のべる…decir algo resumido
程度    ていど… nivel
職業に就く しょくぎょうにつく… tener trabajo
女子    じょし… chica, mujer
特有(の) とくゆう…propio
**性情   せいじょう…Característica innata de una persona
女とも附かず、男とも附かない 
おんなともつかず、おとこともつかない No es ni mujer ni hombre (no pertenece a ninguna categoría)
*中間性   ちゅうかんせい…osculant(ENG) tener características de dos categorías (género/sexo en este caso)
**変態的   へんたいてき…anormalidad; hoy en día se refiere más a la perversión)



 私は第一に問いたい。その人たちのいわれるような結論は何を前提にして生じるのですか。一般の女子に中学程度の学校教育をすら授けないでいる日本において、また市町村会議員となる資格さえ女子に許していない日本において、どうして、男子と同等の教育とか職業とかいうことが軽々しく口にされるのですか。女子に対してまだ何事も男子と同等の自由を与えないで置いて、早くもその結果を否定するのは臆断も甚だしい(はなはだしい)ではありませんか。

結論      けつろん… conclusión
前提      ぜんてい…premisa
生じる     しょうじる… producirse
一般      いっぱん…general
中学程度の学校教育  
ちゅうがくていどのがっこうきょういく
…la educación escolar a nivel de escuela secundaria
授ける     さずける…dar, otorgar
市町村会議員  しちょうそんかいぎいん…concejal
資格      しかく…calidad, capacidad, derecho
許す      ゆるす…permitir
同等      どうとう…igual, equivalente
職業      しょくぎょう… profesión
軽々しい    かるがるしい…fácilmente
口にする くちにする…hablar / comer
与える      あたえる…dar
否定      ひてい… negación
臆断      おくだん…conjetura
甚だしい    はなはだしい=ひどい、とんでもない
Ej. 人をばかにするのも甚だしい
 Eso es una tomadura de pelo.

 それよりも、論者に対して、もっと肉迫して私の問いたいことは、女子が果して論者のいうような最上の価値を持った「女らしさ」というものを特有しているでしょうか。私にはそれが疑問です。
 論者は、「女らしさ」というものを、女子の性情の第一位に置き、その下にすべての性情を隷属させようとしています。女子に、どのような優れた多くの他の性情があっても、唯一つの「女らしさ」を欠けば、それがために人間的価値は零(ゼロ)となり、女子は独立した人格者でなくなるというのが論者の意見らしいのです。私は疑います、「女らしさ」というものが果してそんなに最高最善の標準として女子の人格を支配するものでしょうか。

論者      ろんしゃ…polemista
**肉迫する    にくはくする…acercar
最上(の)   さいじょう…primera calidad
価値      かち…valor
疑問      ぎもん…duda
**隷属      れいぞく… sujeción
優れる     すぐれる…ser excelente
唯一つ     ただひとつ…sólo uno
欠く      かく…faltar
人間的     にんげんてき…humano
独立       どくりつ… independiente
人格       じんかく… personalidad
疑う       うたがう…dudar
果して・果たして はたして…en realidad
最高(の)    さいこう…supremo
最善(の)    さいぜん …mejor
標準      ひょうじゅん… estándar
支配      しはい…dominio

 そもそも、その「女らしさ」という物の正体は何でしょう。我国では女子が外輪(そとわ=そとまた)に歩くと「女らしくない」といって批難されます。また女子が活溌な遊戯でもすると「女らしくない」といって笑われます。そうすると、内輪(うちわ=うちまた)に歩くということ、人形のようにおとなしくしているということなどが「女らしさ」の一つの条件であることは確かです。

正体     しょうたい…figura verdadera
我国     わがくに…mi país
***外輪(そとわ=そとまた)andar como un pato
批難     ひなん… crítica
活溌(な)  かっぱつ(な)
…animado, activo, energético
*遊戯     ゆうぎ… juego
***内輪(うちわ=うちまた)…andar patituerto
人形     にんぎょう…muñeca
人形のようにおとなしくしている
Estar sumiso(obediente) como muñeca
条件     じょうけん… condición

 しかし日本ではそうでしょうけれども、欧米の女子はことごとく外輪で歩いています。また我国でも多くの女学生が唯今は靴をはいて外輪に歩きます。また欧米では、戦後に一層女子の体育が盛んになり、女学生の帽や服装に男子と同じものを用いてまで、活溌な運動に適するように努力しています。そうして、それがために「女らしさ」を失ったという批難が欧米において起らないのを見ると、論者の有難がる「女らしさ」というものは、全人類に通用しない、日本人だけのものであるように思われますがどうでしょうか。

(ーーー)

欧米   おうべい… Europa y América del norte
ことごとく  …sin excepción
唯今 ただいま …ya, justo ahora,ahora mismo
戦後     せんご…posguerra
一層     いっそう… aún más
体育     たいいく… educación física
盛ん(な)  さかん(な)… activo
**帽      ぼう… sombrero
服装     ふくそう
… (Forma de llevar) vestido
用いる    もちいる…usar, emplear
運動    うんどう…movimiento, deportes
適する    てきする…ser adecuado
努力する   どりょくする… esforzarse
有難がる   ありがたがる
…(alguien) da valor a algo, apreciar algo
全人類    ぜんじんるい…toda humanidad
通用する   つうようする…ser válido


Es una palabra que…
*No se usa mucho.
**Usa menos.
***No se usa en la vida cotidiana.


あなたの気持ちを言葉にしましょう。

1)『女らしさ』について、あなたの意見を書いて下さい。

2)この文章が書かれた1921年と今の日本では、状況はどのように変わりましたか?

3)『欧米の女性』についての記述を読んで、どう思いましたか。

Realizar dos acciones al mismo tiempo ながら Nagara en japonés

¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.

Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».

Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.

«Andamos mientras hablamos.» sería

«Hablamos + nagara + andamos.»

HanashiNagara Aruku.
Hanasu= hablar / Aruku = Andar

«Canta mientras toca la guitarra» es

GitaaWo HikiNagara Utau.
Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar

«Estudio mientras escucho música.»

OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru.
Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo

«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es

Sakura Wo MiNagara Aruku.

かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.

KagamiWo Minagara HaWo Migaku.

👀 注意点 ちゅういてん

¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».

No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».