Con más de 24 horas de previo aviso, se pueden cancelar y recuperar las clases particulares y las clases grupales pequeñas de hasta 3 personas en Solami Kyoushtisu. Por otro lado, las clases de otros grupos no se pueden recuperar salvo por la indisposición del profesor.
🌞En este artículo, aprenderemos la expresión volitiva, “-mashou”, “-ou” y “-you”, en japonés.
「Eh, eh… ¿Cuál es la volitiva?」😑
La forma volitiva, 意向形 (ikoukei) en japonés, expresa “la acción que una persona está motivada a hacer”, generalmente se traduce como “¡vamos a hacer esto!” o “quiero hacer esto” en el sentido de “let’s do it” en inglés. Una persona está motivada en hacer algo, o bien sola o con alguien.
Paso 1. Conjugación
Paso 2. Ejemplos
Paso 3. Expresiones (combinaciones)
Paso 1. Conjugación
En japonés existen 3 grupos de verbos y cada uno de ellos tiene su forma volitiva.
Grupo I quitar “u” y añadir “ou”
Ejemplo 1: Arúku ⇨ Arukóu
(andar) (¡vamos a andar!)
Ejemplo 2: Utàù ⇨ Utaóu
(cantar) (¡vamos a cantar!)
Grupo II quitar “Ru” y añadir “You”
Ejemplo 1: Míru ⇨ Miyóu
(mirar) (¡vamos a mirar!)
Ejemplo 2: Nerù ⇨ Neyóu
(dormir) (¡vamos a dormir!)
Grupo IIIson 2 verbos irregulares
“Surù” ⇨ “Shiyóu”
(hacer/jugar a algo) (¡vamos a hacer/jugar eso!)
“Kúru” ⇨ “Koyóu”
(venir) (¡vamos a venir!)
¿Te ha parecido fácil? Practica ahora con preguntas cortas.
Forma volitiva en japonés (conjugación)
«¡Vamos a hacer esto!», «¡lo voy a hacer!», «let’s do it» en japonés.
Question
Your answer:
Correct answer:
You got {{SCORE_CORRECT}} out of {{SCORE_TOTAL}}
Your Answers
Conjugación en japonés formal
En formal
Seguro que ya lo has oído en algún sitio. Pues, existe el lenguaje honorífico en japonés y su terminación, la versión formal de cada verbo, acaba en “‘-masu”. Vamos a conjugar esta parte para obtener la forma volitiva en japonés formal.
Forma Masu (lenguaje honorífico), convertir “masu” en “mashou”
Ejemplo: “Oyògìmásu” “Oyògìmàshóu”
(nadar, en formal) (¡vámos a nadar! En formal)
Por si no has estudiado todavía el concepto de formal y coloquial, lee este artículo primero.
Paso 2. Ejemplos
Observa unos ejemplos con el fin de comprender esta gramática, verás que es sencilla.
今日は飲もう!
きょうはのもう
kyou wa nomou
hoy / = / vamos a beber
“¡Vamos a beber hoy!”
急ごう!
いそごう
isogou
“Vamos a darnos prisa”
みなさん、仲良く遊びましょうね。
みなさん、なかよくあそびましょうね
minasan, nakayoku asobimashou ne
todos / llevarse bien / vamos a jugar / ok?
“Chicos, que juguéis como amigos”
Paso 3. Expresiones (combinaciones)
Expresiones con -ou y you, la forma volitiva en japonés, puede aparecer con más palabras y cada una de las combinaciones podemos tratarlas como expresiones gramaticales. Anoto 5 expresiones como ejemplos de las expresiones con la volitiva en japonés:
〜(よ)うとする I (intentar hacer)
窓を開けようとしたけど、(窓が)開かなかった。
まど を あ けよ う と し た けど 、(まどが) あか なかっ た
mado wo akeyoutoshitakedo、(madoga) aka nakatta
Ventana (objeto. C.D.) / voy a abrir / hice / pero / (la ventana) no se abre
“Intenté abrir la ventana pero no lo pude hacer”
〜(よ)うとする II (estar a punto de –)
マラソン大会が、今始まろうとしています。
まらそん たいかい が 、 いま はじ まろ う と し て い ます
marason taikai ga 、 ima haji marou to shi teimas
evento de maratón (Sujeto) / ahora / va a comenzar / está haciendo
“El maratón está a punto de comenzar”
〜(よ)うとおもう (tener la intención)
これからは同じようなミスをしないように気をつけようと思う。
これ から は おな じような みす を し ない よう に き を つけよ う と おも う
kore kara ha onaji youna misu wo shi nai you ni ki wo tsukeyou to omou
a partir de ahora / = / mismo tipo de error / no hacer / cambio de situación / voy a prestar más atención, tendré más cuidado / así / pienso.
“Tendré más cuidado en no cometer un error parecido”
〜(よ)うが〜まいが (independientemente de —, el resultado va a ser igual)
実験が成功しようがしまいが、この研究を続けたい。
じっけん が せいこう しよ う が し まい が 、 この じっけんを つづけたい。
jikken ga seikou shiyou ga shimai ga 、 kono jikken wo tsuzuketai.
experimento / tener éxito / no tener éxito / este experimento / quiero continuar.
“Independientemente del resultado del experimento, quiero continuar con el experimento.”
〜(よ)うものなら (algún acto irrelevante podría convertirse en un problema gordo)
A día de hoy, estés donde estés, puedes aprender un idioma desde cualquier sitio si dedicas un poco de tu tiempo cada día gracias a internet.
Sin embargo, no todos somos capaces de hacerlo solos. Por ejemplo, a mí me ha costado, y me cuesta todavía estudiar español. Si no me hubiera apuntado a las clases, no habría podido sacarme el C2.
Existen varios centros para estudiar japonés en el mundo. Uno de ellos es Solami-Kyoushitsu. En este artículo hablaremos de las características más destacadas de Solami en comparación a otros, son las siguientes:
Otros centros
No te dejan cambiar de grupo aunque haya desniveles.
Tienes que pagar todo el curso y no puedes cancelar las clases.
No hay clases para niveles altos.
No puedes preguntar las dudas a los profesores fuera del horario.
Solami Kyoushitsu
Puedes cambiarte de grupo en cualquier momento por cualquier motivo.
Puedes cancelar y recuperar las clases flexibles con el previo aviso de 24h.
Existe la opción de reembolso de las clases flexibles no realizadas.
Hay clases de niveles altos, N2, N1, traducción y preparación para las oposiciones.
Puedes preguntar al profesor cualquier duda que tengas a través de WhatsApp y correos.
Empezamos ¡ya!
No lo dejes para «más tarde», aprender un idioma es para toda la vida y cuanto antes lo obtengas, mejor. Si lo aprendes pronto, lo puedes disfrutar más tiempo.
El estudio autodidacta es muy importante pero no te quedes en la burbuja, sin ningún sensei que corrija tus errores, tampoco habrá manera de saber si la comprensión es buena.
Si tu finalidad es aprender japonés más personalizado, a tu ritmo, en Madrid o por Zoom desde el horario centro europeo, SolamiKyoushitsu podría ser la opción para elegir.
★-La partícula も(Mo) se utiliza cuando la información posterior de una frase coincide con la de frase anterior.
★-La partícula は(wa) es una perspectiva de la separación y la comparación.
5) La partícula に
↓Vamos a aplicar mismo sistema que antes (1 a 4 ) pero esta vez, con el verbo «Ir»(いく Iku) que utiliza la partícula «a»(に Ni)
Para decir, «Voy a Tokio» es
わたしは とうきょうに いく
WatashiWa TokyoNi Iku
La diferencia con elejercicio que hicimos anteriormente es solamente una cosa, la partícula に(Ni), principalmente «a» de español, aparece juntos con las partículas も(Mo) y は(Wa). きょうとにもいく»KyotoNiMo Iku» es «También voy a Kioto» y おおおさかにはいかない»OsakaNiWa Ikanai» es «A Osaka, no voy (en comparación a otras ciudades que sí que voy)».
*いく(Iku) es «Ir» いかない(Ikanai) es «No ir»
Para apreder el uso de las partículas, pondremos las frases en este orden:
A Tokio : sí voy
A Kioto : sí voy
A Osaka : no voy
A Kobe : tampoco voy
A Yokohama : sí voy
Empezamos
«Voy a Tokio» es
わたしは とうきょうに いく
WatashiWa TokyoNi Iku
Yo = Tokio a ir
Yo (en comparación a otras personas) Tokio a ir
Traducción final→»Yo voy a Tokio»
Y si vas a Kioto también,
わたしは きょうとにも いく
WatashiWa KyotoNiMo Iku
Yo = Kyoto a también ir
Yo (en comparación a otras personas) Kyoto a también ir
Traducción final→»Yo voy a Kyoto también»
Y si no vas a Osaka
わたしは おおさかには いかない
WatashiWa OosakaNiWa Ikanai
Yo = Osaka a = ir No
Yo (en comparación a otra) Osaka a (en comparación a otro lugar) ir No
Traducción final→»Yo no voy a Osaka»
Y si no vas a Kobe tampoco,
わたしは こうべにも いかない
WatashiWa KoubeNiMo Ikanai
Yo = Koube a tampoco ir No
Yo (en comparación a otra) Koube a tampoco ir No
Traducción final→»Yo no voy a Osaka»
Pero sí que vas a Yokohama
わたしは よこはまには いく
WatashiWa YokohamaNiWa Iku
Yo = Yokohama a = ir No
Yo (en comparación a otros) Yokohama a (en comparación a otro) ir No
Traducción final→»Yo voy a Yokohama»
Para que suene más natural, es mejor omitir «わたしは» porque es algo que sobrentiende el oyente que está hablando de mismo tema. Finalmente, las frases se quedan así:
F 3. No.«わたしをとうきょうにいく» ¿Por qué no? Watashi es el sujeto de la frase-y la partícula para el sujeto es «Ga«. Además, «Ir» es un verbo intransitivo y nunca llevaría la partícula de Objeto-Complemento Directo.
F 4. No.«とうきょうにがいく» La partícula Ga expresa el sujeto, «A Tokio(TokioNi)» no es el sujeto. *Puede ser un tema con la partícula «Wa«
F 5. «とうきょうにをいく»? No. La partícula Wo expresa el CD, «A Tokio(TokioNi)» no es el CD.
Hasta ahora, hemos aprendido cómo usar la partícula は(Wa) con las frases «・・・がすき»,»・・・をたべる» y «・・・にいく». Si tienes algún japonés-japonesa al lado, habla con él-ella y pregúntale por favor, si estás usando bien las partículas が、を、も y は.
6)la partícula で
La partícula で(De) tiene dos principales funciones. Por una parte, 1) expresa «en qué lugar» la paersona realiza la acción, es equivalente a «en» en español. Por otro lado, es un sonido que se utiliza para 2) «con qué material-herramienta» está realizando la acción.
Primero, vamos a usar el verbo うたう Utau (Cantar) para aprender la partícula で(en/con).
El uso «En» de español
いえでうたう
Ie-De /Utau
Casa-En / Cantar
«Cantar en casa»
El uso «Con algo» de español
マイクでうたう
Maiku-De/Utau
Micrófono-Con/Cantar
«Cantar con(usando) el micrófono»
En segundo lugar, vamos a usar el verbo ねる (dormir, acostarse).
1.El uso «En (el lugar)» de español
いえでねる
Ie-De Neru
Casa-En / Dormir
«Dormir en casa»
2.El uso «Con» o «mediante qué» de español
ふとんでねる
Futon-De / Neru
Futon-Con / dormir
«Dormir en(usando) el futon»
Y ahora,
¡fusión! con las partículas も(Mo) y は(Wa)
1.El uso «En» de español
Si cantas en casa, en el karaoke pero no cantas en el metro, sería:
Significado literal:Casa En Cantar. Karaoke En Tambień Cantar. Metro en (en comparación a otro) Cantar No.(Canto en casa, en Karaoke también. Pero en el metro, no canto)
Traducción: Canto en casa, en el karaoke pero no canto en el metro
2.El uso «Con» o «mediante qué» de español
Es un ejemplo malo pero bueno, ¡vamos! «cantar con un micro, con un boli pero no con una serpiente», sería:
Algunos verbos en japonés emplean la partícula に para indicar el lugar y otros usan で.
Esta vez, solo nos enfocaremos en estas dos particularmente, son Ni y De, las dos se usan para indicar el lugar. Hay otras que indican el lugar de la acción también no obstante Ni y De son los principales.
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «a» de español
いく(Iku) Ir
かえる(Kaeru) Irse a casa
あるく (Aruku )Andar
2. El uso de la partícula で(De) como la preposición «en» de español
たべる (Taberu) Comer
うたう(Utau) Cantar
あるく(Aruku) Andar
El uso de la partícula に(Ni) como la preposición «en» de español
ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener (de cosas)
いる(Iru) Existir, Haber, Estar (de cosas que te hace sentir su presencia)
すむ(Sumu) Vivir, Residir
Es muy probable que un japonés que acaba de empezar a estudiar español dirá «vivo a Barcelona» por ejemplo queriendo decir «vivo en Barcelona».
¡Uy!
Se repiten «あるく(Aruku)Andar» y «ある(Aru) Existir, Haber, Estar, Tener»
Vamos a investigar….
あるく(Aruku) con で y con に
ある(Aru) con で y con に
7.1.あるく(Aruku) con で y con に
Si usamos で el sentido de la frase sería «Andar en» de español.
公園で歩く
こうえんであるく
KouenDe Aruku
Parque En Andar
(caminar dentro del parque)
y si usamos に sería «Andar a» de español.
公園に歩く
こうえんにあるく
KouenNi Aruku
Parque a Andar
(Caminar hacia el parque)
7.2. ある(Aru) con で y con に
El verbo ある, explica lo que EXISTE y podemos traducirlo como «haber» o «estar» e incluso «tener» de español. En español no se dice «el coche existe» para referirse a las frases como «hay un coche» o «tengo un coche», pero en japonés sí. Este verbo se usa para decir «Hay algo (existe algo)» y cuando ese «algo» es un evento (inmaterial), usamos la partícula で(De) para indicar «Dónde hacen el evento». Sin embargo, cuando el «algo» no es un evento, usamos la partícula に(Ni) para indicar dónde está el sujeto (material principalmente, como objetos, pero también podemos usarla con las ciudades).
Si hay un evento, usamos で para indicar «dónde lo hacen».
パンプローナで牛追い祭りがある
ぱんぷろーなでうしおいまつりがある
PanpuroonaDe UshioimatsuriGa Aru
Pamplona En Corrida de toros(Sujeto) Existir
(Hay corrida de toros en Pamplona)
y usamos に para cosas que no son actividades.
パンプローナに公園がある
ぱんぷろーなにこうえんがある
PanpuroonaNi KouenGa Aru
Pamplona En Parque(Sujeto) Existir
(Hay un parque)
8)Las diferencias entre へ y に
La partícula に(Ni)no es la única que expresa la dirección, tenemos la partícula へ(E)también. Esta partícula se escribe con la letra «He» (el sonido H se pronuncia, menos fuerte que «J» en español) pero se pronuncia «E» cuando se usa como una partícula.
-La partícula へ(E) cumple una función de la partícula に(Ni) para indicar «hacia dónde».
-Siempre podemos reemplazar la partícula へ(E) por la に(Ni) salvo en una excepción, el uso exclusivo de la partícula へ(E) para regalos y mensajes coloquiales.
Español▼
年の始まり としのはじまり inicio del año
お正月 おしょうがつ Año nuevo
家族 かぞく familia
親戚 しんせき parientes
集まる あつまる reunirse
お祝い おいわい celebracion
English▼
年の始まり としのはじまり beginning of the year
お正月 おしょうがつ New Year
家族 かぞく family
親戚 しんせき Relatives
集まる あつまる get together
お祝い おいわい celebration
おしょうがつ Oshōgatsu
12月が終わって、1月になりました。
日本では「年の始まりの月」である1月を「お正月」と呼んでいます。
お正月にはいろいろな行事が行われます。
お正月の習慣もあります。
地域によって少し違っていたり、変わっているものもあります。
どれも新しい年の始まりを祝うために行われます。
1月の1日から3日まで休むところが多いです。
「お正月にはゆっくりする」というのが日本人の一般的な風習です。
Español▼
〜と呼ぶ ~とよぶ (la gente lo) llama ---
行事 ぎょうじ Evento
行う おこなう Hacer; realizar una tarrea, organizar un evento
習慣 しゅうかん hábito
地域 ちいき área, zona
一般的 いっぱんてき generalmente
風習 ふうしゅう costumbreEnglish▼
〜と呼ぶ ~とよぶ (people) call it --
行事 ぎょうじ Event
行う おこなう To do; perform a task, organize an event
習慣 しゅうかん habit
地域 ちいき area
一般的 いっぱんてき general
風習 ふうしゅう customs
おんなしょうがつ Onnashōgatsu
女の人がお正月の後休むための「女正月」という文化もあります。
お正月でも女の人は家族のために仕事をしているので、みんなが休んだ後休みます。
「女正月」の文化がある地域とない地域があります。
Español▼
女正月 おんなしょうがつ año nuevo femenino
文化 ぶんか cultura English▼
女正月 おんなしょうがつ female new year
文化 ぶんか culture
ねんがじょう Nengajō New Year card - Carta de Año Nuevo
大切な人にハガキを送るのも、お正月の習慣です。
新年の挨拶をするために、家族や友達に送ります。
仕事で付き合いがある人たちにも送ります。
このお正月のハガキのことを「年賀状」と言います。
12月に年賀状を書いて、郵便局に持っていきます。
郵便局の人は1月1日から3日までに届くように年賀状を配ります。
年賀状の代わりにメールやSNS、ラインなどをつかう人もいます。
家族を失った人には年賀状を送ってはいけません。
悲しんでいる人にお祝いのメッセージを送らない方がいいからです。
Español▼
新年 しんねん año nuevo
挨拶 あいさつ saludos
年賀状 ねんがじょう carta de año nuevo
郵便局 ゆうびんきょく Oficina de correos
届く とどく llegar
配る くばる distribuir
〜の代わりに ~のかわりに en lugar de ---
失う うしなう perder algo, a alguien
〜方がいい ~ほうがいい ~ es mejor English▼
新年 しんねん new year
挨拶 あいさつ greeting
年賀状 ねんがじょう New Year's card
郵便局 ゆうびんきょく Post office
届く とどく reach, arrive
配る くばる distribute
〜の代わりに ~のかわりに instead of ---
失う うしなう lose(things, people)
〜方がいい ~ほうがいい ~ is better
あいさつ Greetings - Saludos
12月31日に「良いお年をお迎えください」と言います。
1月1日に「明けましておめでとうございます」といいます。
「明けまして」の「明ける」は「開ける」と音は同じですが、漢字が違います。
この「明ける」は「夜が明ける」にも使います。
「明くる日」という言葉もあります。
これは「明日」という意味です。
「今年もよろしくお願いします」もよく使われる言葉です。
「よろしくお願いします」は何かを始める前の挨拶です。
「今年もなかよくしましょう」とか「一緒に頑張りましょう」といった意味が込められています。
English▼
迎える むかえる greet (the New Year)
明ける あける dawn
仲良くする なかよくする get along
意味 いみ meaning
込める こめる include Español▼
迎える むかえる Recibir (el Año Nuevo)
明ける あける amanecer
仲良くする なかよくする llevarse bien
意味 いみ sentido, significado
込める こめる incluir, contener
たべもの Food - Comida
お正月の食べ物といえば「おせち料理」です。
腐りにくい食べ物が多いです。
これは、「あまり料理をしなくてもいいように作られている」と言われています。
料理をしない分、休める時間が増えますね。
English▼
おせち料理 おせちりょうり New Year dishes
腐る くさる Rot
腐りにくい くさりにくい "rot-resistant", do(es) not spoil easily
多い おおい many
作られている つくられている is made
言われている いわれている It is said
料理をしない分 りょうりをしないぶん I don't cook
休める やすめる rest
増える ふえる increase
Español▼
おせち料理 おせちりょうり platos de año nuevo
腐る くさる Pudrirse
腐りにくい くさりにくい no se pubre fácilmente
多い おおい muchos
作られている つくられている está hecho
言われている いわれている Se dice
料理をしない分 りょうりをしないぶん yo no cocino
休める やすめる descanso
増える ふえる aumento
がんたん New Year's Day -
Día de Año Nuevo
1月1日のことを「元旦」と言います。
元旦の朝の日の出を「初日の出」といい、早起きして見に行く習慣もあります。
山や海に行くことが多いです。高いビルから見る人もいます。
Español▼
元旦 がんたん Día de Año Nuevo
初日の出 はつひので primer amanecer del año
早起き はやおき levantate temprano English▼
元旦 がんたん New Year's Day
初日の出 はつひので first sunrise of the year
早起き はやおき get up early
はつもうで Hatsumōde
年の初めに神社やお寺に行くことを「初詣」といいます。
お祈りをしたり、おみくじを引いたりします。
「絵馬」という板に願い事を書いたりもします。
初詣に行くと、少しお酒をもらえます。
「このお酒を飲んだ人には悪いことが起こらない」と言われています。
Español▼
神社 じんじゃ santuario shintoista
お寺 おてら Templo budista
初詣 はつもうで primera visita del año a un santuario
お祈りをする おいのりをする rezar
おみくじを引く おみくじをひく sacar un omikuji
絵馬 えま ema
板 いた tabla
願い事 ねがいごと deseo
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. no van a ocurrir cosas malas
English▼
神社 じんじゃ shrine
お寺 おてら Temple
初詣 はつもうで first visit of the year to a shrine
お祈りをする おいのりをする pray
おみくじを引く おみくじをひく draw an omikuji
絵馬 えま Ema
板 いた board
願い事 ねがいごと wish
悪いことが起こらない わるいことがおこらない lit. nothing bad happens
Gracias a la colaboración de la calígrafa Saori Arai sensei, hemos podido crear estos vídeos de las letras Katakana. ¡Aprende con la maestra a escribir las letras japonesas!
Conoce más sobre sensei, visita su página web:Saorigrafía.
Katakana: a i u e o
Katakana: ka ki ku ke ko
Katakana: sa shi su se so
Katakana: ta chi tsu te to
Katakana: na ni nu ne no
Katakana: ha hi hu he ho
Katakana: ma mi mu me mo
Katakana: ya (ia) yu (iu) yo (io)
Katakana: ra ri ru re ro
Suenan más a «la li lu le lo» cuando se sitúan como la primera sílaba. Es entre la «r» y «l».
印刷工場 いんさつこうじょう…la fabrica de imprenta 女工 じょこう…la obrera 職場 しょくば…el lugar de trabajo 拾う ひろう…recoger(del suelo) 片端から読む かたはしから(かたっぱしから)よむ…Leer todo el contenido. 文化的な水準 ぶんかてきなすいじゅん…el nivel cultural 一等 いっとう…1er puesto, supremo 文学少女 ぶんがくしょうじょ…las chicas «devora libros» 弱点 じゃくてん…el punto débil 有様 ありさま…la situación (connotación negativa)
能率 のうりつ…la eficiencia, la productividad 増進 ぞうしん…el aumento, el incremento 極度 きょくど…algo extremo 分業化 ぶんぎょうか…la separación de trabajo 鋲 びょう…la chincheta, el clavo クビになる(首になる)…ser despedido de un trabajo 機械工 きかいこう…el mecánico 修繕工 しゅうぜんこう…el reparador 従業員 じゅうぎょういん…los trabajadores 訴える うったえる…1)poner pleito a uno. denunciar. 社長を訴える 2)quejarse de algo 背中の痛みを訴える 3)manifestarse 憲法改正を訴える
自分 じぶん…uno mismo 性格 せいかく…la personalidad 今日 こんにち…hoy (en) día 社会 しゃかい…la sociedad 機構 きこう…el mecanismo 不自然 ふしぜん…antinatural 分業 ぶんぎょう…separación de trabajo *全計画に参加し得ない ぜんけいかくにさんかしえない …como si no estuviera participando en todos los planes 組織 そしき… la organización 労力 ろうりょく…la fuerza de trabajo 絞る しぼる…estrujar, exprimir 何時となく いつとなく…sin darnos cuenta el momento que ha pasado 細分 さいぶん…dividir minuciosamente 一面化 いちめんか…simplificado (一面una dimensión 化conversión) 現在 げんざい…el presente 家庭 かてい… el hogar 例外 れいがい…la excepción 憤り いきどおり…la indignación
*»como si no estuviera participando–» es la manera de expresar en japonés. Al usar la negativa, crea un toque cínico. «Como si estuviera participando» también está bien como traducción final.
かいつまんで述べる のべる…decir algo resumido 程度 ていど… nivel 職業に就く しょくぎょうにつく… tener trabajo 女子 じょし… chica, mujer 特有(の) とくゆう…propio **性情 せいじょう…Característica innata de una persona 女とも附かず、男とも附かない おんなともつかず、おとこともつかない No es ni mujer ni hombre (no pertenece a ninguna categoría) *中間性 ちゅうかんせい…osculant(ENG) tener características de dos categorías (género/sexo en este caso) **変態的 へんたいてき…anormalidad; hoy en día se refiere más a la perversión)
¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.
Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».
Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.
GitaaWo HikiNagara Utau. Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar
«Estudio mientras escucho música.»
OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru. Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo
«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es
Sakura Wo MiNagara Aruku.
かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.
KagamiWo Minagara HaWo Migaku.
👀 注意点 ちゅういてん
¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».
No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».