Realizar dos acciones al mismo tiempo ながら

¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.

Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».

Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.

«Andamos mientras hablamos.» sería

«Hablamos + nagara + andamos.»

HanashiNagara Aruku.
Hanasu= hablar / Aruku = Andar

«Canta mientras toca la guitarra» es

GitaaWo HikiNagara Utau.
Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar

«Estudio mientras escucho música.»

OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru.
Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo

«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es

Sakura Wo MiNagara Aruku.

かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.

KagamiWo Minagara HaWo Migaku.

👀 注意点 ちゅういてん

¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».

No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».

El uso de ように Youni

Objetivo de este artículo

¿Has empezado a estudiar ように y te quedaste perdido en los tantos usos que hay? Si es así, este artículo está hecho para ti. Vamos a presentar los usos de ように simplificados y resumidos, los que corresponden al nivel N4 y N3 para que te acostumbres a ello.

Antes de nada, déjanos comentar sobre cuántos usos hay de ように. ¿Son 10? ¿15? jaja. Son 20 en su totalidad según la categorización del libro «日本語文系辞典A handbook of japanese grammar patterns for thachers and learners«:

  • ようだ① 2temas
  • ようだ② 8temas
  • ような① 1tema
  • ような② 1tema
  • ように① 1tema
  • ように② 1tema
  • ように③ 6temas

Son bastantes, por eso

los hemos resumido en 4 temas

  1. Evitar que algo ocurra
  2. Verse como
  3. Cambio de hábito, situación y capacidad
  4. Deseo «ojalá»

1. Evitar que algo ocurra

El primer uso es de objetividad. Es como «para -» en castellano e «in order to -» en inglés.

No se trata de «lograr una meta final», sino de «lograr una situación para que otra no ocurra» como por ejemplo, «tapar un agujero para no caerse» o «para que no se caiga».

Tapar el agujero para no caerse.

Cuando se logre ese objetivo para evitar algo, vas a decir «uuuuf, menos mal»あぁよかった. 

2.Verse como, «igual que»

La piel tan suave como un huevo duro pelado.

ように sirve para la expresión «algo es parecido a algo» también.

ねこのような犬 sería «un perro que se parece al gato».

ジュースのようなワイン es «El vino que se parece al zumo»

Si vas a juntar una frase, ような➔ように

モデルのように歩く Caminar como una modelo.

La construcción gramatical sería la siguiente


Sustantivo1 +のような+sustantivo2

Sustantivo +のように+frase

Frase+ような+sustantivo

Frase+ように+frase


3.Cambio de hábito, situación y/o capacidad

El tercer uso trata de cambiar el hábito, situación y capacidad.

Cuando decides comer verduras cada día, puedes decir

これからは毎日やさいを食べるようにする!

これからはまいにちやさいをたべるようにする!

«A partir de ahora, ¡voy a comer verduras todos los días!»


Litralmente, やさいを食べるようにする es

やさいを食べる / よう / に / する

comer verduras/ situación/ a(en) / hacer (convertir)

«¡Voy a hacer que ésto sea una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 suena muy mal, pero es lo que significa exactamente.


La frase anterior 〜ようにする la usarías en el momento de tomar una decisión. «¡Voy a cambiar de hábito!»

Si ya estás empezando el proceso de cambiarlo, puedes decir…

毎日やさいを食べるようにしている。

まいにちやさいをたべるようにしている。

«Estoy comiendo verduras todos los días.»

y cuando ya te has acostumbrado a ello, puedes usar el verbo なる(hacerse, convertirse), que es la versión intransitiva de する.

3年前から毎日やさいを食べるようになった。

さんねんまえからまいにちやさいをたべるようになった。

«Como verduras todos los días desde hace 3 años.»


Literalmente, やさいを食べるようになった es

やさいを食べる / よう / に / なった

comer verduras/ situación/ a(en) / se ha hecho (se ha convertido)

«¡Se ha convertido en una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 ¿te sigue sonando mal? pues, ¡acostúmbrate a ello!


Cuando alguien te diga algo para que cambies un hábito, conjuga la parte final al imperativo.

毎日やさいを食べるようにして下さい。

まいにちやさいをたべるようにしてください。

«Por favor, coma verduras todos los días.»

Curiosamente, basta solo con decir 毎日やさいを食べるように! omitiendo してください.

Una vez más, observaremos el proceso.

«Por favor, no fumes más tabaco» (que cambies tu hábito).

«Me dijo que no fumara»

«¡He decidido no fumar a partir de mañana!»

«Estoy intentando no fumar», «procuro no fumar»
«Ya he dejado de fumar!» (he conseguido cambiar el hábito)

4.Deseo «ojalá»

Finalmente te presentamos la expresión de deseo y esperanza que se traduce como «ojalá» o «espero que -«.

Es la única conjugación que aparece al final de una frase en Teineigo masu.

«espero que el mundo sea pacífico» = «espero que haya paz en el mundo»

Un pelín más

よう viene de la palabra 様子(ようす situación, estado). Las traducciones literal serían las siguientes:

  • おちないように (para evitar caerse) es «a/en la situación de no caerse»
  • ねこのような犬(un perro que se parece al gato) es «un perro de estado de gato»
  • やさいを食べるようにする(He decidido comer verdura a partir de ahora) es «Hago que la situación sea de comer verduras»
  • 雨がふりますように»Ojalá que llueva» es «a/en la situación de, lo cual, que va a llover»

¿Qué te ha parecido? Usa estas expresiones con tus profesores mil veces y acostúmbrate a equivocarte. Como hemos dicho al principio, ésto puede variar muuuuucho más. La clave es ir aprendiendo una a una para que dejes de pensar en la teoría y de traducir lo que quieres decir en tu idioma. Un lenguaje es un universo e incompatible con el otro.

ほどVSくらい «Tanto como» y «cuanto más» en japonés.

くらい/ぐらい

Primero, empezamos con 〜くらい(〜Kúrai) y 〜ぐらい(〜Gúrai) :

  • Se traducen como «más o menos〜» o»aproximadamente〜».
  • El significado literal de la palabra くらい(Kuráí) es «la cantidad», «el nivel» o «la clase».

Por ejemplo, «un hoyo de más o menos 1 metro» es 1mくらいのあな y la traducción literal de esta frase es «un hoyo de la cantidad de 1m».

1mぐらいのあな=Un hoyo de aproximadamente 1m

Otra posibilidad de traducir estas palabras es «tan 〜como〜». Por ejemplo: «Está tan felíz como para saltar» = «Saltar de alegría» es

とびあがるくらいうれしい= estar tan feliz como para saltar.

ほど

ほど(Hodó) es una palabra parecida a las anteriores. Por ejemplo: «Tener tanto dolor muscular como para no poder andar» es

あるけないほどのきんにくつう=El dolor muscular es tanto como para no poder caminar.

Pero esta palabra tiene un uso más. No expresa solamente «tan 〜 como 〜» sino también «cuanto más 〜».

  • Puedes usar くらい、ぐらい y ほど para expresar «Tan 〜 como 〜».
  • Pero solo puedes usar ほど para «cuanto más 〜»

Puedes usar todas estas palabras para decir: «He practicado tanto que me duelen las manos.»

てがいたくなるくらいれんしゅうした=He practicado tanto como (hasta) dolerme las manos.

Pero puedes usar solamente ほど para «cuanto más practiques, vas a ser más habilidoso»

れんしゅうすればするほどうまくなる=cuanto más practiques, vas a jugar mejor.

«No existe una persona que huela tanto la boca como Yamada.»

やまだくらいくちのくさいやつはいない

«Cuánto más pienso en él, más náuseas me da.»

おもいだせば おもいだすほど はきけがする

3 usos de から «Desde», «después de» y «porque» en japonés

La palabra 〜から(Kará) tiene tres principales usos:

  • 1.Desde〜 
  • 2.Después de〜
  • 3.Porque〜

1. Desde〜 Sustantivo + から

Se puede usar 〜から como una posposición. «Desde Tokio» es 東京から(ToókíóóKará). Presta atención a la entonación, ya que el sonido «ra» es más alto que «ka».

ともだちはかせいからきました。= El amigo ha venido del marte.

2. Después de 〜 Forma te + から

Juntar から después de la forma -te de los verbos equivale a la expresión «después de hacer». 食べてから TVゲームをする (Tábetekará TerébíGéemuWoSurú) significa «jugar un videojuego después de comer». Puedes usar «Pasado+後で(ÁtoDe, después de)» para expresar lo mismo 食べたあとで TVゲームをする. Estas expresiones son intercambiables.

ふくをきてから あそびにいきなさい= Ve a jugar después de vestirte.

3. Porque 〜 Frase + から

Puedes juntar から después de una frase terminada tambien y esta vez significa «porque 〜». Observa la diferencia con el caso anterior.

Me pongo la ropa después de habérmelo dicho.

言われてから 服を着る。

いわれてから ふくをきる。

言われた後で 服を着る。

いわれたあとでふくをきる。

Me pongo la ropa porque me lo ha dicho.

言われたから 服を着る。 

いわれたから ふくをきる。

y me «la acabo quitando porque hace calor» es

あついから ぬいでしまおう = Me quito la ropa porque hace calor.
(〜てしまう = acabar haciendo)

〜ておく Preparación

El verbo 置く(Okú)significa «poner algo en un sitio». Pero si lo añades a un verbo que termina en la forma Te, éstos se fusionan para significar que la acción es una preparación hacia el futuro.

Es parecido a «dejar algo hecho», «hacer algo por adelantado», «tenerlo hecho» o más semejante a «in advance» de inglés. De todos modos, como no existe algo que sea totalmente equivalente, esta expresión no suele aparecer en la traducción final al castellano.

Antes de comenzar a ver los ejemplos, habría que anotar que esta expresión tiene unas versiones más cortas en coloquial.

Cambio linguístico

〜ておく(teoku) ➔ 〜とく(toku)

みておく=>みとく
Dejarlo visto (preparación para futuro)
TVをつけておく=>TVつけとく
Dejar la televisión encendida

〜でおく(deoku) ➔ 〜どく(doku)

よんでおく=>よんどく
Dejarlo leído

Ejemplos

Antes de nadar, «estirar el cuerpo (preparación para nadar)» es

Lo primero que hizo la gente durante la crisis de la pandemia del 2020 fue comprar un montón de papel higiénico.

En este caso, «comprar el papel higiénico (preparación hacia el futuro)» es

トイレットペーパーをかっておく/かっとく=Tener comprado el papel higiénico.

Un ejemplo con la forma te negativa

La forma -te tiene dos modalidades negativas. Esta vez, vamos a usar ないで.

👧 »Papá, ¿apago el ordenador?»

👨 »No, déjalo como está»

«Dejar tal como está un ordenador sin apagar» es

パソコンをけさないでおく=»Dejar un ordenador sin apagar»

Más ejemplos

La expresión Vたまま(Verbo en pasado + Mamá) es «dejarlo hecho» también, pero no es una expresion de preparación. Si quieres que tenga el sentido de preparación, puedes añadir ておく.

あけたままにしておくんですか?= ¿Las va a dejar abiertas (usted)?
あけたままにしておいてください。= Por favor, déjelas abiertas (para el futuro).


TeínéíGó ます Lenguaje honorífico japonés.

La forma ます(Másu o Más) es la primera cosa que te enseñan en cualquier libro de texto de japonés para principiantes. Y como aparece al principio, es algo que muchas personas aprenden como la forma infinitiva de los verbos PERO NO LO ES.

Cuando usas este verbo auxiliar, estás expresando un tipo de lenguaje honorífio que se llama TeineiGo (Teinei = ser educado y cuidadoso. Go= idioma) aplicado a los verbos.

Grupo I

En el caso del Grupo I, vamos a usar el nivel I ( い段 I dan ) de las conjugaciones. Si no estás familializado con este término, ve este artículo primero.

かく かきます «Escribir» en el lenguaje coloquial y honorífico.
はしる はしります «Correr» en el lenguaje coloquial y honorífico.
うたう うたいます»Escuchar» en el lenguaje coloquial y honorífico.

Grupo II

En el caso del Grupo II, sólo tienes que añadir ます(más) después de quitar el sonido る(ru) del verbo.

でる でます «salir fuera» en el lenguaje coloquial y honorífico.
おしえる おしえます «Enseñar» en el lenguaje coloquial y honorífico.

Grupo III

Son irregulares, por lo que tendrás que memorizarlos.

する します  es «hacer, jugar a algo» en el lenguaje coloquial y honorífico.
にゅうがくする es entrar en una escuela, instituto, academia o universidad. 
そつぎょうする es graduarse.
くる きます »Venir» en el lenguaje coloquial y honorífico.

¿Y cómo había que conjugar?

¿No estás seguro? Vuelve a leer este artículo.


ず «sin hacer» y «sin hacerse» en japonés

La función del verbo auxiliar ず(Zu) es equivalente a «Sin hacer〜» en castellano. Por ejemplo, «Sin marcar ningún gol incluso en la prórroga.» es

〜ず Zu

えんちょうせんでもごーるがうまれず = Sin marcar ningún gol incluso en la prórroga.

えんちょうせん=Tiempo suplementario en un partido. ゴールが生まれず No meter un gol (Lt. Sin nacerse, aparecerse, un gol. )

〜ずに〜 ZuNi

Vamos a usar la partícula に(Ni) para unir otra frase. Es mejor añadir este sonido, pero a veces no lo decimos para acortar la frase. «Voy a la empresa sin desayunar» es

あさごはんをたべず(に)かいしゃにいく = Ir a la empresa sin desayudar.

«Comer todo sin dejar nada» es

のこさずにぜんぶたべる = Comer todo sin dejar nada.

〜ずには〜 ZuNiWa

La partícula は(Wa) hace que una palabra o una frase se convierta en un tema. «Sin llorar, no podía estar» = «Sin poder aguantar las lágrimas» es

なかずにはいられなかった = No he sido capaz de aguantar las lágrimas.

〜ずとも〜 ZuToMo

Esta manera de decir literalmente significa «Incluso sin que no lo hubiera hecho» que también podrías traducir «Aunque no lo hagas» en muchas ocasiones. «Puedes aprender inglés aunque no hayas estudiado fuera» es

りゅうがくせずとも えいごはまなべる= Puedes aprender inglés aunque no hayas estado fuera.

Seguro que no hayas oído mucho, o nunca, esta expresión en tu vida, porque no la usamos mucho, ya que es bastante dramática y exagerada. Puedes observarla en canciones y poemas, pero no tanto en las conversaciones cotidianas.

今宵月が見えずとも(Koyoi Tsukiga Miezutomo) significa «aunque no se vea la luna esta noche» que normalmente se dice 今夜月が見えなくても(Konya Tsukiga Mienakutemo). Tanto el uso de la conjugación 〜Zutomo como la palabra Koyoi («Esta noche» en forma poética) suenan demasiado dramáticas en la vida cotidiana, pero está bien verlas en el título de una canción.


La pasiva en japonés

飲んでぇええ。飲んでぇえぇええ。飲まれてぇええ飲んでぇええ。
Sakeni nomareru = ser bebido por sake

Conjugación pasiva en japonés

La conjugación se sitúa en あ段 (A-dan, el nivel A) en el caso del grupo I. Por lo tanto, es la hermana de la negativa coloquial, causativa, la expresión «Sin hacer〜», entre otros. Si no estás acostumbrado a estos términos, ve primero a este artículo sobre «5Dan Doushi».

Grupo I

  • Quitar el sonido «-u» de la forma diccionario
  • Añadir «-a réru»
  • Los verbos que terminan en う y つ van a usar われる y たれる

Grupo II

  • Usar られるen lugar de る

Grupo III

El Grupo III es irregular, así que tienes que memorizar las formas de los dos verbos する(Surú, hacer) y くる(Kúru, venir) de este grupo.

5 usos de la conjugación pasiva en japonés

1) Dos personajes

Antes que nada, «La ballena se ha comido a Pinocchio» es

クジラはピノキオをたべた。= La ballena se ha comido a Pinocchio.

Si hay dos personajes en el contexto, un sujeto y un complemento directo, la pasiva en japonés se parece mucho a la de otros idiomas. Sólo tienes que cambiar las partículas y ya tienes «Pinocchio ha sido comido por la ballena»

ピノキオはクジラにたべられた = Pinocchio ha sido comido por la ballena.

La partícula に expresa «POR» de «Algo está hecho POR alguien» en Español y «By» de «Something has been done by someone» en Inglés.

El problema ocurre cuando un objeto pertenezca a alguien porque usamos una estructura gramatical que no se asemeja a ninguno de estos dos idiomas europeos.

2) 3 personajees. «YO= Mi tarta ha sido comido por »

Para empezar, «Mi hermano mayor se ha comido mi tarta.» es

おにいちゃんは わたしのケーキを たべた=Mi hermano se ha comido mi tarta.

Para convertir esta frase en pasiva, tenemos dos posibilidades en Japonés.

  1. Mi tarta ha sido comida por mi hermano.
  2. Yo = la tarta ha sido comida por mi hermano.

Y la que más usamos es el caso 2. ¿Suena muy mal? Pues, ¡acostúmbrate!

わたしのケーキはおにいちゃんにたべられた Mi tarta ha sido comida por mi hermano.
わたしはケーキをおにいちゃんにたべられたYo = La tarta ha sido comida por mi hermano.

A partir de ahora, vamos a ver otras expresiones que usan la misma conjugación gramatical pero NO SE TRADUCEN COMO PASIVA en otros idiomas.

3) «Alguien compró antes que yo»=»Me las han quitado.»

La tercera expresa sentimientos negativos como la angustia, enfado, tristeza y pena.

Imagínate, has encontrado por fin un objeto que buscabas durante mucho tiempo en una tienda. Pero antes de que tú lo cogieses, una persona lo ha comprado y la dependienta te dice que ya no quedan más en la tienda.

Vas a estar muy descontento, aunque la persona que te lo hizo no tenía ninguna intención mala.

ほしかったものをさきにかわれた= «Alguien compró antes que yo un objeto que quería.»

Otro ejemplo que siempre doy en mis clases es una situación de fiesta de Karaoke. Supongamos que has estado practicando meses una canción para cantar en ese día, pero alguien la cantó antes que tú en el escenario. ¡Oh, no!

うたいたかったうたを、さきにうたわれた。=Cantó antes que yo una canción que quería cantar.

En estas ocasiones usamos la pasiva que no se traduce como pasiva en otros idiomas. En el caso del español, se parece más al uso de «Me hicieron esto». Un último ejemplo de este caso: llegaste a Japón por primera vez y con tantas ilusiones, pero todos los días «Me ha llovido»

あめにふられた= Me ha llovido

4) Pasiva refleja «Se comen ballenas»

La cuarta es la Pasiva Refleja, que no expresa ninguna emoción a diferencia de las otras. Simplemente, es un hecho decir «Se comen las ballenas en Japón».

Esta expresión se usa mucho con el verbo 行う (Okónáú, hacer, realizar y celebrar) hablando de eventos y festividades. «Se celebra el orgullo gay en agosto» sería

5) Lenguaje honorífico

Finalmente, hemos llegado al Lenguaje Honorífico, el lenguaje del súbdito humilde. En este caso, sólo cambias el verbo de una frase normal y ya estarás hablando como un siervo fiel.

«El rey dispara al elefante» es

王さまは 象を 撃つ 

おうさまは ぞうを うつ

Y si quieres decirlo desde la posición del súbdito

王さまは 象を 撃たれる 

おうさまは ぞうを うたれる

Como puedes observar, las partículas no cambian nada. Por eso, no confundimos con la pasiva normal.

おうさまはぞうをうたれる=El rey dispara al elefante.

¡Ten cuidado!

Si te equivocas la partícula, vas a estar usando la pasiva normal.

おうさまはぞうにうたれる=El rey va a ser disparado por un elefante.

Posposiciones(2)にでとを

Algunas partículas y sus principales usos

La estructura de una frase en japonés es la siguiente:

Tema + complementos + verbo

Dentro de los complementos podemos encontrar detalles como con quién se hace la acción, dónde, etc. Para indicar cada complemento debidamente hace falta añadir una posposición, equivalente a lo que en español se llaman «preposiciones». Podemos encontrar las siguientes posposiciones entre otras:

  • Fecha y hora (a las 7:00, en a julio)➔7:00 Ni, Julio Ni
  • Desplazamiento (Ir a) ➔Ni
  • Situarse en un lugar➔Ni
  • Hacer algo en un lugar ➔De
  • Hacer una acción con algo ➔De
  • Hacer una acción con alguien ➔To
  • Complemento Directo ➔Wo

Ejemplos

La partícula に(Ni) en japonés

Observa el papel de la posposición 〜に en «Salimos de casa a las 7:00″

Con desplazamientos es «a» pero para los meses sería «en», por ejemplo, «Vamos a A Coruña en agosto.»

8月に Hachìgàtsù nì: en agosto / ア・コルーニャに A corùùnyà nì: a A Coruña / 行く ikù: ir

La に tiene varias funciones, dos de los principales son de tiempo y de desplazamiento.

Tiempo (fechas y horas): en agosto ・ a las 7:00

Desplazamiento: Ir a, volver a, moverse hacia, caminar hacia

La に indica destino y existencia, mientras で indica lugar que se usa para actuar

La 〜に no se usa solamente para las fechas y las horas sino también para indicar «en» dónde existen las cosas. Los verbos como estar, residir, colocar, colgar, pegar, poner, entre otros, usan 〜に para decir lo que es «en 〜» en castellano.

Estamos en Galicia = Garìshìà nì irù.

Si la 〜に fuera única partícula para idicar lugar, todo sería más fácil pero las cosas en la vida no suelen ser así de simples. Los verbos en general, utiliza la 〜で (De) para decir lo que es «hacer algo en〜» de castellano mucho más que la に.


Un ejemplo de 〜に(existencia) como «en〜»

☼»Queda la comida en el plato»

El plato la comidaが のこる(nokóru)。


Un ejemplos de 〜に(existencia) junto con «〜で» «hacer algo en〜»

☼»Vivir en la isla Ishigaki en Okinawa»

Okinawaで Isla Ishigaki  すむ(súmu)。

⇢se usan más Okinawaの Isla Ishigaki  すむ。»Vivir en la isla Ishigaki de Okinawa»


Un ejemplo de 〜に(destino) junto con «〜で» «hacer algo en〜»

☼»Colgar algo en la pared en casa»

La casaで la pared algoを かける(kakéru)。

⇢La frase está bien pero se dice más La casaの la pared algoを かける «Colgar algo en la pared de la casa»

Profundizaremos más sobre este tema en otro artículo. Por ahora, cabe destacar la importancia del hecho de que algunos verbos necesitan la に para indicar un lugar «en dónde sitúa» o «en dónde va a estar» y otros usan la で»en donde hace la acción».

La partícula で(De) para lugar

«Comer» es un verbo que usa で para indicar lugar juntos con otros muchos.

Comer pulpo en un restaurante. Réstran de táko wo tabéru.

Con algo = algoで

La で tiene otro uso, «con» de «hacer algo con algo». También puedes traducirlo como «mediante» y «a través de». Una partícula para indicar los instrumentos.

Por ejemplo, «comer con los palillos» es:

爪楊枝で食べる

つまようじでたべる

Tsumaiouji de taberu

爪楊枝で tsumaiouji de: con palillo

Con alguien = alguienと(To)

La partícula と expresa «con» de «hacer algo con alguien»

«Sacar una foto con María Pita» es «Maria Pita to shashìnwò tóru».

Sujeto が Complemento directo を

Muchos libros de japonés dicen que la partícula que expresa el sujeto en la oración es la は(Wa), sin embargo, es una manera de ver japonés desde lingüistas occidentales, como comentó Susumu Ōno en su obra Nihongo Renshuu choo(1999). La partícula que marca el sujeto es la が sólo que en la traducción; sujeto, la は. No existe algo exactamente equivalente a la partícula は en Español y, por eso, hay muchas controversias, foros llenos de comentarios sobre este tema, vídeos en YouTube… Ten paciencia con este tema, cuando tengas cierto nivel, lo vas a ver más claro, como la Meiga que ví en una montaña.

«Una Meiga vuela por el cielo.»= «Méiga ga sóra wo tobù.»

メイガを見る

めいがをみる

Meiga wo miru

メイガ meiga wo: a Meiga / 見る miru: mirar, ver

«Comer pan», ver la televisión, «jugar al tennis»… El Castellano es un idioma de SVO. El japonés, tenemos un sonido especial para el Objeto Complemento Directo. El sonido de esta partícula es «Wo» originalmente, sin embargo, hay muchas personas que pronuncian «O». No es una regla gramatical, puedes leer esta partícula de la manera que más te guste. Aunque, a la hora de escribir, tiene que ser siempre を.

Orden de una frase en japonés

En general, una frase en japonés tiene su «tema» y es mejor enunciarlo al principio si quieres que sea un mensaje más fácil de comprender. El contenido no tiene que estar en un orden aunque estaría bien colocarlo de la siguiente manera: cuándo, en qué fecha, a qué hora, en dónde, a dónde, con quién, a quién, con qué cosa, a qué cosa y cómo lo hace. El verbo viene al final para cerrar la frase.

Las posposiciones que hemos aprendido hasta ahora, encajarían así:

Vamos a analizar qué significa el ejemplo que aparece en el gráfico

Pues, ya la tenemos. «Hoy (yo) como pan despacio con María en Sol a las 8:00» sería una traducción directa.

Yo «Watashi» sería el tema.

Palabras que indica el tiempo como hoy «Kyou», no lleva ninguna partícula.

Lo que ocurre con japonés es que también podemos decirlo de la siguiente manera:

Las dos primeras son bastante comunes.

La tercera es un poco distinta, no la vas a encontrar en un libro de texto, tampoco en ningún contenido de informe de trabajo. Pero sí en las conversaciones con tus amigos, en poesía y posts de Instagram.

El postre para final de una frase

Ten en cuenta que lo que vas a enunciar primero tiene mayor nivel de abstracción y cuanto más cerca de la parte final, más concreto, detallado y que tiene más peso.