Imperativo fuerte

Hay tres formas de imperativos en japonés, en este artículo, vamos a enfocar en una de ellas, la más fuerte.

La conjugación

Grupo I

En grupo I, vamos a juntar el sonido «e» al raíz de los verbos. Raíz de «Iku» es «Ik», imperativo es «Ike».

Ikú => Iké

Afirmativa y negativa

La negativa es solamente añadir un sonido, na, al final del verbo. «Vete – no vayas» es

Iké <=> Ikúna

«Nada- no nades» es

Oyögë <=> Oyögünä

Grupo II

En lugar de «-ru», vamos a usar «-ro» en los verbos de GII.

Míru <=> Míro

Afirmativa y negativa

Al igual que el GI, solo hay que añadir な para decir «no lo hagas».

«Mira <=> no mires» es

Míro <=> Míruna

«Abre <=> no abres»

Akërö <=> Akërüna

Grupo III

Los verbos する yくる, como son irregulares, hay que memorizarlas y punto.

«Hazlo <=> no lo hagas»

«Ven <=> no vengas»

Shirö <=> Surünä / Kói <=> Kúruna

El uso

春 haru= primavera 来い Koi= ven

Realizar dos acciones al mismo tiempo ながら

¿Eres una persona eficiente y haces dos cosas al mismo tiempo? Si es así, esta conjugación verbal está hecha para ti.

Añadir ながら (Nágara) al verbo conjugado al nivel i, forma masu, contruyes la expresión «hacer una cosa mientras haces la otra».

Aunque el peso de la acción recae casi por igual a los dos verbos, la parte final tiene más importancia que la primera. Por tanto, la traducción al inglés o castellano, habría que empezar con el verbo que viene detrás.

«Andamos mientras hablamos.» sería

«Hablamos + nagara + andamos.»

HanashiNagara Aruku.
Hanasu= hablar / Aruku = Andar

«Canta mientras toca la guitarra» es

GitaaWo HikiNagara Utau.
Gitaa Wo Hiku = tocar la guitarra / Utau = Cantar

«Estudio mientras escucho música.»

OngakuWo KikiNagara Benkyou Suru.
Ongaku Wo kiku = Escuchar música / Benkyou = estudio / Suru = Hacer, jugar a algo

«Caminamos mientras vemos las flores de Sakura» es

Sakura Wo MiNagara Aruku.

かがみ(鏡)es el espejo y はをみがく(歯を磨く)es cepillar los dientes.

KagamiWo Minagara HaWo Migaku.

👀 注意点 ちゅういてん

¡Cuidado! Es cierto que la conjugación se traduce como «mientras» de español pero no es exactamente lo mismo. Cuando el «mientras» de español nos permite decir «mientras una persona hace una cosa, otra persona hace otra», el ながら en japonés es «un sujeto que hace dos cosas a la vez, simultáneamente».

No puedes usarlo para expresar «el gato duerme mientras yo monto maquetas».

Posposiciones 1. が,を,はyも

  • En este artículo, vamos a ver las partículas de sujeto y objeto が(Ga) y を(Wo).
  • Trataremos de las は(Wa) y も(Mo) posteriormente. Son partículas de compración que hay que usar en lugar de が(Ga) y を(Wo) en muchas ocasiones.
  • El uso de estas 4 posposiciones es un tema amplio y problemático hasta que empieces a entender el japonés a través del japonés mismo. Por eso, tómatelo con calma, esto es sólo una introducción.

1)Las partículas Ga y Wo

  • Sujetoが Objetoを Verbo-Transitivo
  • Sujetoが Verbo-Intransitivo
  • Sujetoが Adjetivo
⇧La base de una frase en japonés está formada por un verbo y un adjetivo, que siempre aparecen en la parte final de una frase.

La partícula, posposición, が(ga) expresa el sujeto. La を(wo) expresa el objeto complemento directo.

«El rey come una manzana» sería:

NuevoDocumento 2018-04-13 (1)_9.jpg

おうさま りんご   たべる

OusamaGa RingoWo Taberu

El rey が(sujeto)/ una manzanaを(objeto) / comer

¡Importante! El sentido de la frase no cambia aunque pongamos las palabras en otro orden porque tenemos sonidos para expresar quién come a qué cosa:

NuevoDocumento 2018-04-13 (1)_10.jpg

りんご    おうさま  たべる

RingoWo     OusamaGa    Taberu

Una manzanaを(objeto) / el rey が(sujeto) / comer

Si intercambiamos estas partículas, cambia la posición del sujeto y el objeto también:

NuevoDocumento 2018-04-13 (1)_11.jpg

りんご  おうさま たべる

RingoGa  OusamaWo   Taberu

sería:

NuevoDocumento 2018-04-13 (1)_12.jpg
«Aaaaaa»

りんご    おうさま たべる

La manzanaが(Sujeto) / el reyを(Objeto) / comer

(la manzana come al rey)

Si usamos solamente が u を, todo sería más fácil. Pero es mejor usar は(wa) o も(mo) sustituyendo が u  を cuando decimos cosas que están relacionadas y que son comparadas.

Solamente cambiando un sonido, el japonés suena muy diferente: por ejemplo, si dices 私はあなたがすきです «WatashiWa AnataGa Ski Des»es «yo te quiero» pero 私はあなたすきです»WatashiWa AnataWa Ski Des» podría ser «a mi, me caes bien (comparando con otras personas)». Otro ejemplo: 私はホルヘです «WatashiWa Horuhe Des» es «yo soy Jorge» pero si dices 私ホルです sería «Jorge, soy yo (el chico que estáis buscando)». A continucación, vamos a ver la explicación.

IMG_20190220_194258.jpg
Aprende japonés en SolamiKyoushitsu

2)»Mo» la partícula de la coincidencia y «Wa» la diferencia

Antes de empezar…

  • ①La partícula «Wa», se escribe con la letra hiragana «Ha»は. La letra は se lee «Wa» exclusivamente cuando esté funcionando como una partícula.
  • ②La partícula «Wa» expresa el «tema» dentro de una frase. Es muy parecido a los signos «=», «;» ,»:» o la coma «,».
はが.jpg

Primero, vamos a usar la frase 『・・・が すきです』para visibilizar el uso de las partículas が(Ga),も(Mo) y は(Wa).

La imagen de arriba es una representación gráfica de una narración en japonés. «A mi me gusta el gato. Me gusta el perro también. Me gusta la serpiente también. No me gusta el pescado. No me gusta el bicho tampoco. La flor, sí que me gusta.»

  1. ねこすきです。
  2. いぬすきです。
  3. へびすきです。
  4. さかなすきではありません。
  5. むしすきではありません。
  6. はなすきです。

En Romaji:

  1. Neko Ga Suki Desu
  2. InuMo Suki Desu
  3. HebiMo Suki Desu
  4. SakanaWa Suki Dewa Arimasen
  5. MushiMo Suki Dewa Arimasen

La representación gráfica

  1. 😺Ga♥Desu(+).
  2. 🐶Mo♥Desu(+).
  3. 🐍Mo♥Desu(+).
  4.  🐟Wa♥DeWaArimasen(-).
  5.  🐛Mo♥DeWaArimasen(-).
  6.  ❀Wa♥Desu(+).

La 1 empieza con porque no hemos hecho la comparación con ninguno más. Solamante hay un caso.

La 2, hemos usado la partícula . Es cierto que podríamos decir ねこがすきです。いぬすきです。seguidos. Sin embargo, el caso del perro es mejor usar も porque coincide perfectamente la información posterior de la partícula con la de la frase anteriormente enunciada. Punto importante: Si la información posterior de la partícula coincide con la de la frase anterior, usamos も. No es que 私はいぬがすきです sea incorrecta sino simplemente suena mejor con も porque hay una secuencia de informaciones, y cuando la segunda es igual que la anterior, mejor usar la palabra «también» (la も). De este modo, tenemos へびもすきです. Ejem. Sí, sí, sí,,, podemos decir へびすきです también pero es mejor usar .

La frase 4 es diferente porque ésta no coincide con la información posterior de la partícula con la de frase anterior. En este caso, vamos a usar . ¿Es posible decir さかながきらいです en lugar de さかなはきらいです aquí? La respuesta es sí. Sin embargo, ya sabemos que es un «sí» pero con una connotación: Es mejor usar la partícula は porque la información no coincide con la anterior.

La frase 5, aparece も que en español sería «tampoco». La hemos usado aquí porque la información «すきではありません» coincide con la de la frase anterior. Después de la partícula も siempre se repiten mismas palabras exactamente igual. Por lo contrario, si alguien empieza la frase con la partícula は, sabemos que la información va a ser diferente.

Si empezamos a decirlo del revés, sería:

❀  🐛  🐟  🐍  🐶  😺

Sí       No        No       Sí         Sí         Sí

  • わたしははなすきです
  • むしすきではありません
  • さかなすきではありません
  • へびすきです
  • いぬすきです
  • ねこすきです

もんだいです

¿Si queremos decir «Me gusta el gato, me gusta el perro también. Pero el serpiente me gusta más», la parte final sería con も o con は?

Opción A

  • ねこすきです
  • いぬすきです
  • へびもっとすきです

Opción B

  • ねこがすきです
  • いぬすきです
  • へびもっとすきです

♪Chan chan chan ….. la respuesta correcta es…..

….

….

….

¡la Opción B!, へびはもっとすきです,

porque すきです no coincide con もっとすきです. Después de la partícula も, siempre tiene que venir la información 100% igual que la de frase anterior.

3) Ga, Wo, Mo y Wa

Ahora vamos a aplicar la misma teoría al caso de la partícula de Objeto-Complemento Directo, .

はが3.jpg

Sí. La pizarra está más sucia que la de antes pero no es lo que estamos aprendiendo aquí.🙈

Para crear más ejemplos, vamos a usar la frase «Yo como (objeto)»(objeto)を たべる。Este ejercicio es casi igual que el anterior. La diferencia es que en lugar de la partícula del sujeto(が), vamos a emplear la を, una partícula de objeto-complemento directo.

Desde la izquierda, vamos a leerlo así:

  1. すいかたべない Suika Wo Tabenai.
  2. なすびたべる Nasubi Wa Taberu.
  3. あめたべない Ame Wa Tabenai.
  4. りんごたべる Ringo Wa Taberu.
  5. ももたべる Momo Mo Taberu.
  6. まめたべない Mame Wa Tabenai.

y desde la derecha sería:

  1. まめたべない Mame Wo tabenai
  2. ももたべる Momo Wa Taberu
  3. りんごたべる Ringo Mo Taberu
  4. あめたべない Ame Wa Tabenai
  5. なすびたべる Nasubi Wa Taberu
  6. すいかたべない Suika Wa Tabenai

Resumen:

1.jpg

La partícula は y も pueden aparecer en el lugar donde が y を

y con otras partículas, aparecen juntosb(๑•̀ㅁ•́๑)✧

Tokio NiWa Iku. Oosaka NiWa Ikanai.

A Tokio = voy. A Osaka = No voy.

Koko KaraWa Umi Ga Mieru Kedo, Soko KaraWa Mienai.

Desde mi lugar = se ve el mar pero desde tu lugar = no se ve.

Sankaime MadeWa Tada Da Kedo, Yonkaime KaraWa Yuuryou Des.

Hasta tres veces = es gratis pero a partir de la cuarta vez, hay que pagar.

«Waaa»

4) «—Wa» es el «tema—«

Cualquier persona que haya estado en una clase de japonés, desde el primer día, le enseñan que la partícula de sujeto es la は. Probablemente aprenden «わたしは・・・です。よろしくおねがいします» para la presentación «Yo soy ・・・. Mucho gusto». Es cierto que al traducir japonés a otro idioma, como el inglés, la parte con は se queda en puesto del sujeto pero es porque los idiomas indoeuropeos necesitan el sujeto en la oración. Ahora bien, el japonés no es un idioma indoeuropeo. No se puede entender pensando en un idioma que no sea el japonés mismo.

La palabra que lleva la partícula は a menudo se traduce como un sujeto en una frase pero no es el sujeto dentro del universo japonés.

Si preguntas a algunos bilingües de japonés – español, seguramente van a estar de acuerdo con este punto de vista:

は es «el tema»

は es «En comparación a otro»

は es «=»

は es «:»

は es «,»

Mientras が no incluye la presencia del otro (u otros),  は insinúa que hay algo o alguien más a la vista, es la perspectiva de la comparación.

«Watashi Wa Sushi Wo Taberu» es «Yo = el sushi, lo como» y «Watashi Ga Sushi Wo Taberu» es «Soy yo, la persona que come el sushi».

Aunque la traducción final al castellano podría quedarse exactamente igual: «Yo como sushi» son frases bien distintas.

  • En este artículo, hemos aprendido que las partículas de sujeto y el objeto son が y を. También hemos visto que hay que emplear は y も en su lugar en algunas ocasiones.
  • A continuación, profundizaremos este tema viendo otras partículas.

El uso de ように Youni

Objetivo de este artículo

¿Has empezado a estudiar ように y te quedaste perdido en los tantos usos que hay? Si es así, este artículo está hecho para ti. Vamos a presentar los usos de ように simplificados y resumidos, los que corresponden al nivel N4 y N3 para que te acostumbres a ello.

Antes de nada, déjanos comentar sobre cuántos usos hay de ように. ¿Son 10? ¿15? jaja. Son 20 en su totalidad según la categorización del libro «日本語文系辞典A handbook of japanese grammar patterns for thachers and learners«:

  • ようだ① 2temas
  • ようだ② 8temas
  • ような① 1tema
  • ような② 1tema
  • ように① 1tema
  • ように② 1tema
  • ように③ 6temas

Son bastantes, por eso

los hemos resumido en 4 temas

  1. Evitar que algo ocurra
  2. Verse como
  3. Cambio de hábito, situación y capacidad
  4. Deseo «ojalá»

1. Evitar que algo ocurra

El primer uso es de objetividad. Es como «para -» en castellano e «in order to -» en inglés.

No se trata de «lograr una meta final», sino de «lograr una situación para que otra no ocurra» como por ejemplo, «tapar un agujero para no caerse» o «para que no se caiga».

Tapar el agujero para no caerse.

Cuando se logre ese objetivo para evitar algo, vas a decir «uuuuf, menos mal»あぁよかった. 

2.Verse como, «igual que»

La piel tan suave como un huevo duro pelado.

ように sirve para la expresión «algo es parecido a algo» también.

ねこのような犬 sería «un perro que se parece al gato».

ジュースのようなワイン es «El vino que se parece al zumo»

Si vas a juntar una frase, ような➔ように

モデルのように歩く Caminar como una modelo.

La construcción gramatical sería la siguiente


Sustantivo1 +のような+sustantivo2

Sustantivo +のように+frase

Frase+ような+sustantivo

Frase+ように+frase


3.Cambio de hábito, situación y/o capacidad

El tercer uso trata de cambiar el hábito, situación y capacidad.

Cuando decides comer verduras cada día, puedes decir

これからは毎日やさいを食べるようにする!

これからはまいにちやさいをたべるようにする!

«A partir de ahora, ¡voy a comer verduras todos los días!»


Litralmente, やさいを食べるようにする es

やさいを食べる / よう / に / する

comer verduras/ situación/ a(en) / hacer (convertir)

«¡Voy a hacer que ésto sea una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 suena muy mal, pero es lo que significa exactamente.


La frase anterior 〜ようにする la usarías en el momento de tomar una decisión. «¡Voy a cambiar de hábito!»

Si ya estás empezando el proceso de cambiarlo, puedes decir…

毎日やさいを食べるようにしている。

まいにちやさいをたべるようにしている。

«Estoy comiendo verduras todos los días.»

y cuando ya te has acostumbrado a ello, puedes usar el verbo なる(hacerse, convertirse), que es la versión intransitiva de する.

3年前から毎日やさいを食べるようになった。

さんねんまえからまいにちやさいをたべるようになった。

«Como verduras todos los días desde hace 3 años.»


Literalmente, やさいを食べるようになった es

やさいを食べる / よう / に / なった

comer verduras/ situación/ a(en) / se ha hecho (se ha convertido)

«¡Se ha convertido en una situación en la que coma yo verduras todos los días a partir de ahora!»

👆 ¿te sigue sonando mal? pues, ¡acostúmbrate a ello!


Cuando alguien te diga algo para que cambies un hábito, conjuga la parte final al imperativo.

毎日やさいを食べるようにして下さい。

まいにちやさいをたべるようにしてください。

«Por favor, coma verduras todos los días.»

Curiosamente, basta solo con decir 毎日やさいを食べるように! omitiendo してください.

Una vez más, observaremos el proceso.

«Por favor, no fumes más tabaco» (que cambies tu hábito).

«Me dijo que no fumara»

«¡He decidido no fumar a partir de mañana!»

«Estoy intentando no fumar», «procuro no fumar»
«Ya he dejado de fumar!» (he conseguido cambiar el hábito)

4.Deseo «ojalá»

Finalmente te presentamos la expresión de deseo y esperanza que se traduce como «ojalá» o «espero que -«.

Es la única conjugación que aparece al final de una frase en Teineigo masu.

«espero que el mundo sea pacífico» = «espero que haya paz en el mundo»

Un pelín más

よう viene de la palabra 様子(ようす situación, estado). Las traducciones literal serían las siguientes:

  • おちないように (para evitar caerse) es «a/en la situación de no caerse»
  • ねこのような犬(un perro que se parece al gato) es «un perro de estado de gato»
  • やさいを食べるようにする(He decidido comer verdura a partir de ahora) es «Hago que la situación sea de comer verduras»
  • 雨がふりますように»Ojalá que llueva» es «a/en la situación de, lo cual, que va a llover»

¿Qué te ha parecido? Usa estas expresiones con tus profesores mil veces y acostúmbrate a equivocarte. Como hemos dicho al principio, ésto puede variar muuuuucho más. La clave es ir aprendiendo una a una para que dejes de pensar en la teoría y de traducir lo que quieres decir en tu idioma. Un lenguaje es un universo e incompatible con el otro.

Causativa させる、causativa pasivaさせられる en japonés.

¿Has oído hablar de las causativas en japonés? Si no, pues es la hora de aprender. Primero, vamso a ver la causativa en japonés y después iremos a la causativa pasiva.

Causativa en japonés

¿Cómo se conjugan?

En grupo I, vamos a usar la línea A de 5 dan doushi ( ver este artículo antes de empezar si no conoces este término). Añadiendo»aseru» a la raíz del verbo ya obtienes la causativa.

Oyógu => Oyögäséru

En grupo II, hay que quitar el sonido る y añadir させる.

Míru=>Misäséru

El grupo III, sólo tienes que memorizar las formas de los dos verbos de este grupo porque son irregulares.

Surü=Sasërü
Kúru=>Kosäséru

¿Para qué se usan?

El sentido más original de la conjugación es «alguien hace que otra persona haga algo» que muchas veces podemos traducir como:

  • «alguien deja hacer algo (que a otra persona le gustaría hacer)»
  • «alguien obliga a hacer algo (que a otra persona no le gustaría hacer
  • «algo hace que alguien sienta o haga algo.»

Por ejemplo, «dejar al niño beber la leche» en japonés es

こども=niño, niña ちち= teta, leche のませる=hacer beber

«Dejar al niño jugar al videojuego» es

«Obligarle a comer» es

«Obligar al perro a sentarse»

すわる=Sentarse

«He hecho a mi hermana enfadarse» y

«He hecho llorar a mi hermano»

«Hacer reír a un amigo»

Causativa pasiva en japonés

¿Cómo se conjugan?

Puedes obtener la causativa pasiva cambiando la parte final de los verbos en

Si has estudiado ya la pasiva en japonés, seguro que has notado que ésta es una conjugación del GII. Curiosamente, cualquier verbo que se haya conjugado con alguna expresión que termine en る, se convierte en los verbos de GII en este idioma sin excepción.

Grupo I

およぐ、 およがせる、およがされる= nadar, hacer nadar, ser obligado a nadar

Grupo II

みる、みさせる、みさせられる= mirar, hacer mirar, ser obligado a mirar

Grupo III

hacer, obligar a hacer, ser obligado a hacer
venir, hacer venir, ser obligado a venir

👀

Todos verbos del GI excepto los que terminan en す, tienen una versión abreviada que se usa mucho más que la versión original.

せられる➔される

Esta abreviación no existe en los verbos del GI que terminan en す.

El verbo apagar es けす . Su conjugación causativa es けす➔けされる y la causativa pasiva es けさせられる.

¿Para qué se usan?

Es una expresión para mostrar la sensación de disgusto por «haber sido obligado a hacer algo».

«Nos obliga a escuchar las canciones que no queremos escuchar»

«Estoy obligado a casarme»

«Estamos obligados a limpiar»

¿Cómo los diferenciamos?

Un pequeño problema con la causativa en japonés es que no sabemos si la frase es de obligación o de permiso.

Un fragmento como お父さんとお母さんは 子どもを 大学に行かせる se puede interpretar de dos maneras: «Obligan a ir a la universidad» o «Permiten(dejan) ir a la universidad».

Normalmente hay que adivinar el sentido por el contexto. Pero si no tienes mucho espacio para escribir, puedes diferenciarlo o bien usando la causativa pasiva o la forma te +あげる、もらう、くれる.

Si el niño no quería ir a la universidad pero los padres le obligaron, es mejor usar la pasiva porque sólo expresa la sensación de disgusto.


子どもは お父さんとお母さんに 大学に行かされた。

El niño ha sido obligado a ir a la universidad por su papá y mamá.


Si el niño quería ir a la universidad y los padres le dejaron ir,


お父さんとお母さんは 子どもを 大学に行かせてあげた。

Papá y mamá dejó al niño ir a la universidad.


Cuando el hablante es quien recibe el favor, puede usar くれる.

¿Te sientes perdido con la forma te + あげる、もらう y くれる? Aquí está el artículo sobre el tema.


ほどVSくらい «Tanto como» y «cuanto más» en japonés.

くらい/ぐらい

Primero, empezamos con 〜くらい(〜Kúrai) y 〜ぐらい(〜Gúrai) :

  • Se traducen como «más o menos〜» o»aproximadamente〜».
  • El significado literal de la palabra くらい(Kuráí) es «la cantidad», «el nivel» o «la clase».

Por ejemplo, «un hoyo de más o menos 1 metro» es 1mくらいのあな y la traducción literal de esta frase es «un hoyo de la cantidad de 1m».

1mぐらいのあな=Un hoyo de aproximadamente 1m

Otra posibilidad de traducir estas palabras es «tan 〜como〜». Por ejemplo: «Está tan felíz como para saltar» = «Saltar de alegría» es

とびあがるくらいうれしい= estar tan feliz como para saltar.

ほど

ほど(Hodó) es una palabra parecida a las anteriores. Por ejemplo: «Tener tanto dolor muscular como para no poder andar» es

あるけないほどのきんにくつう=El dolor muscular es tanto como para no poder caminar.

Pero esta palabra tiene un uso más. No expresa solamente «tan 〜 como 〜» sino también «cuanto más 〜».

  • Puedes usar くらい、ぐらい y ほど para expresar «Tan 〜 como 〜».
  • Pero solo puedes usar ほど para «cuanto más 〜»

Puedes usar todas estas palabras para decir: «He practicado tanto que me duelen las manos.»

てがいたくなるくらいれんしゅうした=He practicado tanto como (hasta) dolerme las manos.

Pero puedes usar solamente ほど para «cuanto más practiques, vas a ser más habilidoso»

れんしゅうすればするほどうまくなる=cuanto más practiques, vas a jugar mejor.

«No existe una persona que huela tanto la boca como Yamada.»

やまだくらいくちのくさいやつはいない

«Cuánto más pienso en él, más náuseas me da.»

おもいだせば おもいだすほど はきけがする

Deseo / Will 〜たい Decir «quiero hacer» en japonés

La terminación 〜たい(Tái) expresa «querer hacer» / «want to do〜».

La conjugación es del nivel i (い段, I Dan). Si no conoces este término todavía, lo puedes encontrar en este artículo.

Dado que la conjugación ます (másu / más) sigue la misma línea, los libros de textos suelen enseñarte que tienes que poner el sonido «tai» en lugar de «mas».

Tabémás = comer / to eat.
Tabátái = querer comer / want to eat.

Una vez convertido un verbo a la expresión «〜tai», se conjuga igual que los adjetivos-i para indicar el presente, el pasado, la forma negativa y formalidad.

Coloquial

Presente

Tabétái – Tabétáknái
Querer comer – No querer comer
Want to eat – Not to want to eat

Pasado

Tabétákátta – Tabétáknákátta

Formal

Al igual que los adjetivos-i, hay que añadir «です»(Dés)para expresarlo en lenguaje formal.

Afrimativas

Presente
Pasado

Negativas

En las frases negativas, puedes usar ありません(arímásén) y ありませんでした(arímáséndeshta). No hay ninguna diferencia entre significados.

Ver 1

Presente negativo 1
Pasado negativo 1

Ver 2

Presente negativo 2
Pasado negativo 2
Karee ga tabetai = Quiero comer curry.

Uso de las partículas

Puedes usar tanto la partícula が(Ga)como を(Wo) con esta terminación:

  • Si usas la が, la palabra que viene acompañada tiene más importancia que el verbo en la frase.
  • Si usas を, el verbo tiene más peso en la frase.
  • Cuando una frase es simple, suele sonar mejor con が y cuando la frase es más larga, を. Por ejemplo, 水がのみたい(quiero beber el agua) suena mejor que 水をのみたい.
  • Hay algunos verbos con los que la gente usa más una que otra, ネコを飼いたい suena mejor que ネコが飼いたい.

En resumen, no lo compliquemos más,

PUEDES USAR LAS DOS .

Ejemplos

Quiero convertirme en piloto.
¡Quiero verte desde hace tiempo!
Quiero hacer aquello, quiero hacer eso y quiero hacer mucho más.

Un poco más

  • Un verbo en la forma たい se comporta como los adjetivos-i (exceptuando el uso de la partícula を).
  • Hay tres conjugaciones de la forma -te que puedes usar con los adjetivos-i.
  • Esas tres formas son aplicables a los verbos en たい también.

*La forma -te de los Adjetivos-i es la terminación くて.

*Si quieres saber más sobre esas tres formas, aquí tienes el artículo.

Forma -te+も dan lugar a la expresión «aunque 〜».

La frase «aunque quisieramos casarnos, no estaría permitido en Japón todavía» sería

Uuuuuuun detallito más

En español puedes afirmar el deseo de otra persona. Se puede decir «Juan quiere agua». Pero en japonés, no. NUNCA PUEDES AFIRMAR LO QUE OTRA PERSONA SIENTA exceptuando que seas un guionista.

De ahí que exista la conjugación 〜がる(gáru) que converte a los adjetivos en verbos.

Aunque está claro que Juan está deseando tomar agua, tendrías que decir:

«Parece que Juan quiere beber agua»

みずをのみたがっている=Quiere beber agua.

Ya no puedes usar が porque es un verbo otra vez.


3 usos de から «Desde», «después de» y «porque» en japonés

La palabra 〜から(Kará) tiene tres principales usos:

  • 1.Desde〜 
  • 2.Después de〜
  • 3.Porque〜

1. Desde〜 Sustantivo + から

Se puede usar 〜から como una posposición. «Desde Tokio» es 東京から(ToókíóóKará). Presta atención a la entonación, ya que el sonido «ra» es más alto que «ka».

ともだちはかせいからきました。= El amigo ha venido del marte.

2. Después de 〜 Forma te + から

Juntar から después de la forma -te de los verbos equivale a la expresión «después de hacer». 食べてから TVゲームをする (Tábetekará TerébíGéemuWoSurú) significa «jugar un videojuego después de comer». Puedes usar «Pasado+後で(ÁtoDe, después de)» para expresar lo mismo 食べたあとで TVゲームをする. Estas expresiones son intercambiables.

ふくをきてから あそびにいきなさい= Ve a jugar después de vestirte.

3. Porque 〜 Frase + から

Puedes juntar から después de una frase terminada tambien y esta vez significa «porque 〜». Observa la diferencia con el caso anterior.

Me pongo la ropa después de habérmelo dicho.

言われてから 服を着る。

いわれてから ふくをきる。

言われた後で 服を着る。

いわれたあとでふくをきる。

Me pongo la ropa porque me lo ha dicho.

言われたから 服を着る。 

いわれたから ふくをきる。

y me «la acabo quitando porque hace calor» es

あついから ぬいでしまおう = Me quito la ropa porque hace calor.
(〜てしまう = acabar haciendo)

〜てみる Decir «intentar» y «Probar» en japonés

〜てみる= Intentar 〜/ Probar 〜

Si añades al verbo mirar, みる(míru), a otro verbo en la forma- te , vas a poder expresar:

  • Probar
  • Me gustaría hacer
  • Intentar

El sentido más literal que se esconde detrás de estas traducciones finales es el de «ver qué pasaría». El sentido del significado es parecido a «echar un ojo» pero aplicándolo a los verbos. Se parece a la expresión inglesa «let’s see what is going to happen».

Probar

El verbo «probar» en español o «to try» en inglés son muy útiles porque puedes usarlos en diferentes contextos. Por el contrario, en el caso de japonés, tienes que especificar «a qué acción es» ese «probar».

Si tu amiga te pregunta «¿(quieres) probar uno?» = ¿Probarás uno?», en realidad estaría expresando «¿vemos qué pasaría si te lo comes?».

ひとつ、たべてみる? = ¿Probarás uno?, (quieres) probar uno?

«Probar la ropa antes de comprar» es

«Probar vestirme antes de comprar la ropa» en japonés.

«Ver qué pasaría si me la pongo antes»

かうまえにきてみよう=probar la ropa antes de comprar.

Puedes usar la forma negativa de la forma -te también.

«Mi novio es muy pesado. Por eso, no le voy a responder»

«Voy a ver qué va a pasar si no le respondo»

El último ejemplo de este apartado es un caso de que no vas a poder traducir.

Cuando vas a comprar algo con bajas expectativas, dirías «me la juego».

Esta sensación en japonés es «〜てみる».

おいしくないとおもう。でも、かってみる。=Creo que no está rico. Pero lo voy a comprar.

¿Te gustaría?

A veces vas a traducir esta conjugación usando «me gustaría 〜». Para ello, solo tienes que cambiar la parte final por la expresión de deseo «〜たい»(〜tái, «querer hacer») .

かっぱに / あって / み/たい

A Kappa / enconcontrarse / Ver (qué va a pasar) / quiero 〜

Traducción real: «Me gustaría encontrarme con un Kappa»

Las preguntas suelen ser traducidas como «te gustaría hacer» también, sólo que esta vez no usarías «〜たい»(querer hacer) porque se daría aires de superioridad. Quedaría un poco mal ser arrogante usando esta expresión, así que ten cuidado en el contexto en que la uses.

ぼくとかんこうばすにのってみませんか?= ¿te gustaría subirte al autobús turístico conmigo?

Puedes escuchar esta canción para finalizar esta parte del blog. Has estudiado mucho, por lo que hay que descansar un poco también.

Intentar

Y ahora bien, si la has escuchado pero no la has entendido mucho, pues…

きいてみたけど、わかんなかった = La he escuchado pero no lo he entendido.