〜ておく La acción como preparación en japonés

El verbo 置く(Okú)significa «poner algo en un sitio». Pero si lo añades a un verbo que termina en la forma Te, éstos se fusionan para significar que la acción es una preparación hacia el futuro.

Es parecido a «dejar algo hecho», «hacer algo por adelantado», «tenerlo hecho» o más semejante a «in advance» de inglés. De todos modos, como no existe algo que sea totalmente equivalente, esta expresión no suele aparecer en la traducción final al castellano.

Antes de comenzar a ver los ejemplos, habría que anotar que esta expresión tiene unas versiones más cortas en coloquial.

Cambio linguístico

〜ておく(teoku) ➔ 〜とく(toku)

みておく=>みとく
Dejarlo visto (preparación para futuro)
TVをつけておく=>TVつけとく
Dejar la televisión encendida

〜でおく(deoku) ➔ 〜どく(doku)

よんでおく=>よんどく
Dejarlo leído

Ejemplos

Antes de nadar, «estirar el cuerpo (preparación para nadar)» es

 

Lo primero que hizo la gente durante la crisis de la pandemia del 2020 fue comprar un montón de papel higiénico.

En este caso, «comprar el papel higiénico (preparación hacia el futuro)» es

トイレットペーパーをかっておく/かっとく=Tener comprado el papel higiénico.

Un ejemplo con la forma te negativa

La forma -te tiene dos modalidades negativas. Esta vez, vamos a usar ないで.

👧 »Papá, ¿apago el ordenador?»

👨 »No, déjalo como está»

«Dejar tal como está un ordenador sin apagar» es

パソコンをけさないでおく=»Dejar un ordenador sin apagar»

Más ejemplos

La expresión Vたまま(Verbo en pasado + Mamá) es «dejarlo hecho» también, pero no es una expresion de preparación. Si quieres que tenga el sentido de preparación, puedes añadir ておく.

あけたままにしておくんですか?= ¿Las va a dejar abiertas (usted)?
あけたままにしておいてください。= Por favor, déjelas abiertas (para el futuro).