*este artículo está escrito en 2019. Si quieres ver la nueva versión (2023), pincha este enlace.
Tanto 〜ために (tame ni) como 〜ように (you ni) se pueden traducir como «para〜» o «por〜» en castellano. En este artículo se explica la diferencia entre ために y ように
🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟
1.ために
2.ように
3.Claves para diferenciar el uso de ために y ように
4.Frases que pueden utilizar ために y ように
🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟🐟
1.ために (tame ni)
En castellano «〜ために» se puede traducir como «para〜» o «por〜» según el sentido:
- 1.1) «de beneficio»
- 1.2) «de objetivo»
- 1.3) «de causa»
También puede usarse para describir por escrito y en un entrono serio (en el trabajo, en un juicio, etc.), pero con este sentido no suele usarse mucho en un ambiente más familiar.
El sujeto de la frase A tiene que ser igual que el de la frase B.
1.1) ために «de beneficio»
子供達のために一生懸命働いた。
(こどもたちのためにいっしょうけんめいはたらいた)
*子供達(こどもたち)niñ@(s) / 一生懸命(いっしょうけんめい)a toda costa / 働く(はたらく)trabajar
Traducción: Toda la vida me he dejado la piel por mis hijos
1.2)ために «de objetivo»
ゲームを買うためにお金を貯めている。
(げえむをかうために、おかねをためている)
*ゲーム(げえむ)videojuego / 買う(かう)comprar / お金を貯める(おかねをためる)ahorrar dinero
Traducción: Estoy ahorrando dinero para comprarme un videojuego
コンサートに行くためにチケットを買った。
(こんさあとにいくためにちけっとをかった)
*コンサート(こんさあと)concierto / 行く(いく) ir / チケット(ちけっと) ticket, entrada /買う(かう)comprar
1.3)ために «de causa»
今年は雨があまり降らなかったため(に)**, 川の水の量が少ない。
(ことしはあめがあまりふらなかったため(に)、かわのみずのりょうがすくない)
*今年(ことし)este año / 雨が降る(あめがふる)llover / あまり〜ない no 〜 mucho / 川の水(かわのみず)el agua del río / 量(りょう)la cantidad / 少ない(すくない)poco, escaso
Traducción: Este año el cantidad de agua del río es escasa porque no ha llovido mucho

**si separas la frase con una coma (,) se puede omitir に
2.ように (you ni)
ように se usa para expresar:
- 2.1) objetivos
- 2.2) avisos
- 2.3) deseos
La palabra よう tiene relación con 様子(ようす) que significa estado o situación. Por eso el sentido final de la frase podría entenderse como «llegar a la situación de 〜». Por eso a menudo se usa con verbos en forma potencial (poder hacer).
El sujeto de la frase A puede ser diferente al sujeto de la frase B.
2.1)ように «de objetivo»
芸術家になれるように毎日絵を描いています。
(げいじゅつかになれるようにまいにちえをかいています。)
*芸術家(げいじゅつか)artista / 〜 になる convertirse en, llegar a / 毎日(まいにち)todos los días / 絵を描く(えをかく)dibujar
Traducción: Pinto todos los días para poder convertirme en un artista
2.2) ように «de aviso» (precaución)
みんな、明日は少し早く家を出るように。バスに乗り遅れたら大変だ。
(みんな、あしたはすこしはやくいえをでるように。バスにのりおくれたらたいへんだ)
*みんな todos y todas / 明日(あした)mañana / 少し(すこし)un poco / 早く(はやく)temprano, pronto / 家を出る(いえをでる)salir de casa / バス(ばす)autobús / 乗る(のる)subirse (vehículo) /遅れる(おくれる)llegar tarde /大変(たいへん)un gran problema, algo serio, terrible y duro
Traducción: Mañana tratad de salir pronto de casa. Si perdemos el autobús estaremos en un aprieto.
2.3)ように «de deseo» (rezo, esperanza)
泳げるようになりたい
およげるようになりたい)
*泳げる(およげる)poder nadar / なる convertirse en, llegar a
Traducción: Quiero poder llegar a nadar
どうか合格できますように。
どうかごうかくできますように)
*どうか de alguna manera; «por dios» / 合格する(ごうかくする)aprobar
Traducción: Para que pueda aprobar de alguna manera
3.Claves para diferenciar el uso de ために y ように
Existen ciertas claves para entender mejor la diferencia entre ために & ように.
3.1) ように no expresa razón
Cuando una frase expresa causa en el sentido «por la razón X», siempre se utiliza ために.
◎雨のために試合は中止になった。CORRECTO
✗雨のように試合は中止になった。INCORRECTO
*雨(あめ)lluvia / 試合(しあい)partido (deporte)/ 中止(ちゅうし)suspender
3.2) Cuando hay dos sujetos en la frase, siempre se usa ように
Recordemos que existe diferencia entre ために y ように con respecto al sujeto de las frases:
- Cuando usamos ために,el sujeto de la frase A tiene que ser igual que el de la frase B.
- Cuando usamos ように, el sujeto de la frase A puede ser diferente al sujeto de la frase B.
花が枯れないように、(私は)毎日水をあげている。
(はながかれないように、(わたしは)まいにち水をやっている)
*花(はな)la flor / 枯れる(かれる)secarse / 私(わたし) yo / 毎日(まいにち)todos los días /水をあげる(みずをやる)regar
Traducción: Para que las flores no se sequen, las riego todos los días
子供が転げ落ちてしまわないように、父親は階段に柵を作った。
(こどもがころげおちてしまわないように、ちちおやはかいだんにさくをつくった)
*子供(こども)niñ@s / 転げ落ちる(ころげおちる)caerse rodando / 父親(ちちおや)padre / 階段(かいだん)escalera / 柵(さく)valla / 作る(つくる)crear
Traducción: Para que los niños no se caigan rodando, el padre ha colocado una valla en la escalera.
3.3) Cuando la oración expresa potencial, suele utilizarse ように
朝起きられるように、目覚まし時計を設定した。
(あさおきられるように、めざましどけいをせっていした)
*朝(あさ)por la mañana / 起きられる(おきられる)poder despertarse / 目覚まし時計(めざましどけい)despertador / 設定する(せっていする)configurar = 目覚まし時計を設定する➡poner despertador
Traducción: Para poder despertarme por la mañana, he puesto el despertador.
3.4) ように también significa «como 〜», pero ために no.
ように también tiene un significado totalmente diferente: «hacer X como»
猫のように鳴く
Maullar como un gato
≠
猫のために鳴く
Maullar para/por un gato
猫(ねこ)gato / 鳴く (maullar, ladrar… para voces de animales)
4.Frases que pueden utilizar ために y ように
A veces encontramos frases donde se puede utilizar tanto ために como ように, sin embargo no son más que pura coincidencia
Por ejemplo, es cierto que estas dos frases son correctas:
強くなるために、毎日トレーニングをしている。
強くなるように、毎日トレーニングをしている。
*強くなる(つよくなる)fortalecer / 毎日(まいにち)cada día / トレーニングをする (とれえにんぐをする)entrenar
Pero si buscas los sujetos omitidos, recordarás la diferencia entre ために y ように esencial:
(私は)強くなるために、毎日トレーニングをしている。
(私は身体が)強くなるように、毎日トレーニングをしている。
*身体(からだ)el cuerpo / 強くなる(つよくなる)fortalecer / 毎日(まいにち)cada día / トレーニングをする (とれえにんぐをする)entrenar
Traducción: Entreno todos los días para fortalecerme
Traducción: Entreno todos los días para que mi cuerpo se fortalezca
Cuando no se menciona 身体が en la frase con ように, parece que falta algo: «¿qué quieres que se fortalezca?» Aunque no es incorrecto excluir el sujeto, genera una sensación de omisión
◎私は強くなるために、毎日トレーニングをしている。CORRECTO
△私は強くなるように、毎日トレーニングをしている。EXTRAÑO
*強くなる(つよくなる)fortalecer 毎日(まいにち)cada día トレーニングをする (とれえにんぐをする)entrenar
(ΦωΦ) Comprueba cuánto has aprendido con un pequeño examen (๑•̀ㅁ•́๑)✧
クイズで確かめてみよう!!
ためにVSように
(ΦωΦ){ために y ように se puede traducir como ”para” en castellano pero no son iguales. Estudia sus usos correctos y comprueba tu aprendizaje con este juego.
Question
Your answer:
Correct answer:
Your Answers
Completa tu aprendizaje con la nueva versión de la comparación entre Tameni y Youni (versión 2023).