Condicionales en japonés

Oraciones condicionales en japonés

¿Cómo se dice «y si —» en japonés?

Este artículo es una breve introducción a las oraciones  condicionales en japonés. 

Paso 1: analizaremos cada una de las 4 formas que siempre aparecen en los libros de texto. 

Paso 2: hay que estudiar una expresión más que hemos de tener en cuenta junto a algunos detalles importantes. 

Paso 3: anotaremos un poco sobre las reglas y excepciones que hay que tener en cuenta, sabiendo que podemos profundizar más. 

Antes de empezar, vamos a mentalizarnos un poco. 

Lo que hay que tener en cuenta es que...

  •  Las oraciones condicionales en japonés son totalmente ajenas a las de otros idiomas como el inglés o el español. 
  • Ojo, cada una de las 4 condicionales se pueden traducir de otra manera además de la frase «si hago esto pasa esto». De hecho, frecuentemente no podemos traducirlas como una oración condicional. 
  • Las expresiones pueden solapar. A veces, puedes transmitir la información usando cualquiera de las 4. Eso sí, con diferentes connotaciones. 
  • Finalmente, quiero insistir que lo que vamos a contar en este artículo no es más que mera introducción. Cada una de las condicionales tiene excepciones y expresiones que hay que estudiar independientemente.

Si ya estás listx, empezamos el viaje. 

Paso 1

4 condicionales en japonés

La enseñanza de japonés para los extranjeros (que lo llamo yo. jeje. para separarla de las clases del idioma nacional en Japón), se ha enfocado en enseñar las 4 formas de los condicionales tradicionalmente: 〜と(to), 〜eば(eba), 〜たら(tara) y 〜なら(nara).  ¿Cómo no? ya que está establecido así, vamos a empezar con éstas siguiendo el camino ya marcado.  

La oración condicional と

Estructura gramatical

Forma jisho + と 〜。

Forma negativa + と 〜。

Verbos: あるくと〜 / あるかないと〜

Adjetivos i: はやいと〜 / はやくないと〜

Adjetivos na: げんきだと〜 / げんきじゃないと

Sustantivos:みみずだと〜 / みみずじゃないと〜

*para los adjetivos na y sustantivos también valen las variaciones de だ como である o でござる

Claves: 

La oración condicional と de japonés se usa para las situaciones tales como: naturaleza, costumbre o máquinas, entre otras.

  • Naturaleza

«Si subes la temperatura hasta 80 grados, el alcohol empieza a hervirse»

Costumbre 

«Cada vez que me levanto por la mañana, me afeito» (❌si me levanto)

  • Máquinas

«Si suena un pitido, eso significa que ha detectado la radiación emitida»

La relación entre causa – consecuencia es casi absoluta. Para traducir una frase con と, nos conviene añadir palabras como «siempre». 

«Si pasa X, pasa Y siempre» 

DE HECHO. Esta gramática no puede ser traducida como condicional en varias ocasiones. En tales casos, suelen funcionar mejor «Cuando pasa X» o «Cada vez que pasa X» en lugar de «Si pasa X»

Ejemplos と 

«Si pulso el botón se enciende la luz» ボタンをおすと電気がつく es una de las frases más utilizadas como un ejemplo para enseñar esta forma condicional. Vamos a inventar una frase diferente para variar un poco. 

★A: 肘を曲げると痛い。

ひじをまげるといたい。

ひじ El codo / まげる Doblar / いたい me duele

La traducción de esta frase puede variar: 

  1. «Si doblo mi codo, me duele»
  2. «Siempre que doblo mi codo, me duele»
  3. «Cuando doblo mi codo, me duele»
  4. «Cada vez que doblo mi codo, me duele»
  5. «Doblo mi codo y me duele (no falla)»

En este caso, todas las opciones son correctas.  Ahora vamos a ver las situaciones que podrían sonar diferentes:

★B: 朝7時半になるとラジオ体操が鳴る。

あさしちじはんになるとらじおたいそうがなる。

あさ por la mañana / しちじはん las 7:30 / 〜に なる convertirse en – / らいじおたいそう un ejercicio de gimnasia rítmica emitido por radio / なる sonar

Posibles traducciones: 

  1. «Si se convierte (la hora) en las 7:30, suena la música de gimnasia»
  2. «Siempre que sean las 7:30, suena la música de gimnasia»
  3. «Cuando sean las 7:30, suena la música de gimnasia»
  4. «Cada vez que sean las 7:30, suena la música de gimnasia»
  5. «Las 7:30 y  suena la música de gimnasia (no falla)»

Esto no pasa en todo Japón pero sí en un pueblo de Kochi, donde he crecido hasta mis 15 años. Si quieres escucharlo, aquí te dejo un enlace para verlo en el YouTube. Algunos españoles se quejarán de las campanas de la iglesia en los puebles pero esto es algo peor porque suenan a las 7:30 de la mañana durante todo el año, las de tu pueblo no te despiertan tan temprano (me imagino). 

El ejemplo ★A sonaba bien con la frase «Si —» sin embargo, el ★B no. ¡Quién va a decir «Si se convierte (la hora) en las 7:30«!  

★C: 朝起きるとコーヒーを淹れる

あさおきるとこーひーをいれる。

あさ por la mañana / おきる despertarse / こーひーをいれる hacer (preparar) café

Creo que ya lo estás entendiendo. Esta frase suena totalmente normal para la gramática と pero como condicional, no. Pregunto, ¿cuál de estas frases suena peor como la traducción de la frase anterior?

1)»Si me levanto por la mañana preparo el café». 

2)»Cuando / Cada vez que me levanto por la mañana, preparo el café»

3)»Me levanto por la mañana y preparo el café (como de costumbre)»

La que suena peor es la 1) porque deja al lector la opción de pensar que es algo ocasional. 

と no se usa como imperativo

Por norma general, la condicional と no se usa con expresiones de órdenes. 

NO se usa とcon la frase como «cada vez que haga calor, abre la ventana»

❌暑いと、窓を開けてください。

Atsuito, madowo akete kudasai. 

Ésta tampoco se dice

❌人が来ると吠えろ!

Hito ga kuru to hoero

«cada vez que viene una persona, ¡ladra!»

Si no es un imperativo, OK

✅人が来ると吠える。

Hito ga kuru to hoeru

«cada vez que viene una persona, ladra»

 

La oración condicional eば

Estructura gramatical

Verbos: – u + eba 

 あるく⇨あるけば

Adjetivos i: – i + kereba

うるさい⇨うるさければ

Adjetivos na: usar De Areba

ゆうめいだ⇨ゆうめいであれば 

Sustantivos: usar De Areba  

パンダだ⇨パンダであれば

En negativa:  Nakereba en lugar de Nai 

パンダで(は)ない⇨パンダで(は)なければ

*para los adjetivos na y sustantivos también valen las variaciones de だ como である o でござる

Clave: Comparación

A nuestro cerebro le gusta hacer la selección entre las dos cosas: blanco o negro, Barça o Madrid, café o té… La clave para entender esta gramática es justamente eso, la comparación de las dos opciones. 

Ejemplos eば

Imagínate que tienes 16 años y se te han confesado en el colegio dos personas al mismo tiempo.

¿Y si salgo con A? ¿Qué pararía con B?

Te surgirán un aluvión de preguntas. Cuando te quedas en una situación de elegir una opción entre dos, la gramática japonesa “-eba” es la perfecta para usar.

 

★D: Aさんと付き合えば・・・Bさんと付き合えば・・・

つきあう acompañar, salir (relación) 

Estabas volviendo a tu casa y de repente apareció una abuela con una manzana en la mano. Dice que te la regala. Según ella, es una manzana mágica que te puede dar muchas ideas ingeniosas si te la comes. Se la comieron incluso S. Jobs y B. Gates en su juventud, blah blah…

“Si como esta manzana, ¿qué pasaría?» “Y si no la como?»

★E: この林檎を食べれば、どうなるというの?頭が良くなるの?もし食べなければ?

りんご manzana / たべる comer / どうなる qué va a pasar / あたまがよくなる volverse inteligente / という dices que — / 〜の énfasis /もし (adverbio de concordancia que refuerza el sentido de «Si—«)

Insisto, la gramática japonesa “-eba” es perfecta para usarla en situaciones como ésta. Asimismo, no es la única que puede expresar la comparación. 

A veces, podemos usar la condicional と para comprar y たら (que vamos a aprender en el siguiente punto) también sirve. 

La única diferencia es que en la «-eba» viene ya dada implícitamente la sensación de comparación. Por ende, en la mayoría de los casos, no hace falta mencionar la situación adversa. 

La oración condicional たら/だら

Estructura gramatical

La conjugación de esta gramática es simple, solo añadir ら al pasado coloquial. Dado que algunos verbos acaban en だ en pasado, 〜たら no es la mejor forma para llamarla. “〜たら y 〜だら” sería más preciso.  

Verbos: のむ(beber)⇨のんだ (pasado)⇨のんだら(condicional)

Adjetivos i: かわいい⇨かわいかった⇨かわいかったら

Adjetivos na:きれいだ⇨きれいだった⇨きれいだったら

Sustantivos:パンダだ⇨パンダだった⇨パンダだったら

**para los adjetivos na y sustantivos también valen las variaciones de だ como である o でござる

Clave: amplio abanico, menos limitación que las dos anteriores

TEN CUIDADO con la gente que te dice «¡utiliza たら y olvídate del resto!» => este pensamiento es medianamente correcto. Con respecto a と y -eば, sí que funciona más o menos pero no con なら. Lo argumentaremos luego con el capítulo de なら.  

Ejemplos たら

Comparación con と y eば

He oído hablar que algunos profesores dicen que utilicemos simplemente たら y no hacer caso a otros. No me parece bien esta teoría pero puedo entender su argumento, porque es cierto que たら PUEDE REEMPLAZAR a と y eば casi siempre. No genera la misma sensación pero puede sustituirlas. Además, たら no tiene esas limitaciones que hay que tener en cuenta. 

  • A veces, podemos usar cualquiera de las tres que hemos visto. 
  • Cuando no son de causa – efecto «sí o sí», no podemos usar と. Cuando no hablamos de comparación, no suena bien con eば. PEEEEERO, たらsí que puede ser utilizada en estos casos.
  • Algunas suenan mejor con と (cosas de naturaleza, máquina, costumbre…) y otras suenan mejor con eば(comparación). Por otro lado,  たら tiene un super poder y puede sustituirlas en la mayoría de los casos.
  • Eso sí, para que たら suene como と, nos conviene usar palabras como いつも(siempre) aunque no es una obligación y para que suene como eば, podríamos usar una frase más para marcar la comparación. Insisto, no es imprescindible. 

Ejemplos たら, en comparación con と

 

★C: 朝起きるとコーヒーを淹れる。

あさおきるとこーひーをいれる。

★C’: 朝起きたら(いつも)コーヒーを淹れる。

あさおきたら(いつも)こーひーをいれる。

毎朝(まいあさ cada mañana), en lugar de あさ, también adecua aquí. 

¿Y si no se trata de cada mañana? ah-ha! ahí vamos a usar solamente たら,  

★C»: 明日の朝、起きたらコーヒーを淹れる。

あしたのあさ、おきたらこーひーをいれる。

❌ o ▲明日の朝、起きるとコーヒーを淹れる。

あしたのあさ、おきるとこーひーをいれる。

Puede que haya alguna situación en novelas que nos permita usar と, por eso, pongo un  ▲ pero tiene que ser muy rebuscado. ¿En qué novelas? Por ejemplo:

明日の朝、僕は起きるとコーヒーをいれて、君に言うんだ。「おはよう」ってね。

Suena un poco psicópata y creepy porque el protagonista sabe que va a hacer el café sí o sí con total seguridad de que él entiende la acción como una función de la máquina. Sí, hablamos de la máquina del tiempo que gira la rueda de vidas, una y otra vez, esta escena se ha repetido y se repetirá más…. en fin, para escribir un ensayo sobre el Eterno Retorno, esta frase está bien. Aunque en la vida real, no tiene mucha utilidad. Si no quieres que te miren raro, esconde tu Nietzsche.  

Por cierto, ¿qué pasa si no quieres que esta acción sea de costumbre?

«Me levanto por la mañana y preparo el café».  Sin más, sin la connotación de la repetición.  ¿hay que usar たら en lugar de と?

Sí, podemos usar たら y más expresiones.

★C»’: 明日の朝、起きてコーヒーを淹れる。

★C»»: 明日の朝、起きてからコーヒーを淹れる。

★C»»’: 明日の朝、起きた時(とき)コーヒーを淹れる。

Con la forma Te y Te kara, expresas que la acción es seguida. Con 時(とき)se enfoca más en «cuando», «cuando me levanto, lo hago». 

En fin, cada uno tiene sensaciones diferentes pero se pueden usar. 

Ejemplos, comparación con eば

ya hemos mencionado anteriormente que -eば es perfecta para expresar la elección entre las dos opciones. Y también hemos anotado que たら es capaz de sustituir su puesto, veremos con los ejemplos: 

★D: Aさんと付き合えば・・・Bさんと付き合えば・・・

つきあう acompañar, salir (relación) 

★D’: Aさんと付き合ったら・・・Bさんと付き合ったら・・・

 

La diferencia es mínima pero quizás con eば enfatiza más la dicotomía. 

たら se puede usar para muchas ocasiones incluyendo cuando estas situaciones, por ejemplo, son de elección (comparación de consecuencias). En tales casos podemos utilizar eば para variar. De hecho, me gustaría que alguien me dijera lo contrario, si has encontrado alguna situación que tiene que ser sí o sí con eば, escribirme un DM, por favor. 

F: 時間があったらいきたいけど。

F’: 時間があればいきたいけど。

Desde mi punto de vista, tal vez, F’ suena a que tiene ganas pero no puede ir por x razones en comparación a F.  

Ejemplos con たら

Ahora comentaremos sobre los casos que tienen que ir únicamente o que suenan mejor con たら. 

★G:日本に行ったら、富士山を見る。

にほんにいったら、ふじさんをみる

にほん Japón / いく ir / ふじさん Monte Fuji / みる ver

Usar たら  es mejor en este caso porque si lo dices con と, se podría interpretar que eres una persona que visita el monte Fuji religiosamente cada vez que viajas a Japón. Y con eば la frase contiene otra opción, «si viajo a Japón veo el monte pero si voy a otro sitio, otra cosa» aunque no lo mencione. 

La oración condicional なら

Hemos visto ya las expresiones たら, と y eば brevemente en este artículo. Ahora nos toca la última, la oración condicional なら en japonés.

Estructura gramatical

Frase + なら

*Los verbos, adjetivos y sustantivos en afirmativo y negativo coloquial. 

 Verbos: あるくなら / あるかないなら / あるいたなら…etc.

Adjetivos i: あついなら / あつくないなら / あつかったなら…etc.

Adjetivos na:げんき(である)なら / げんきでないなら  / げんきだった(o であった)なら…etc.

Sustantivos:うさぎ(である)なら /うさぎでないなら  / うさぎだった(o であった)なら…etc.

*REPITO (es que es muy importante), para los Adjetivos na y sustantivos también valen las variaciones de だ como である o でござる

 

Clave: “no sé si al final lo voy a hacer pero si lo voy a hacer…»   «Si ese fuera el caso…”

A pesar de que existen situaciones en las que podemos usar las 4 (と, eば, たら y なら),
la oración condicional Nara なら en japonés es ajena a las tres anteriores.

Asimismo, la diferencia entre なら con otras tres es más remarcada. Esto es como si fuera un patio del colegio, las tres son muy amigas  y なら es la oveja negra.

¿y en qué se diferencia?

なら puede comentar sobre «qué hay que hacer antes de realizar la acción en el caso de una condición» o «cuál es la mejor opción que hay», en una situación hipotética.

Las tres primeras no son capaces de ser utilizadas en las frases como «si estás pensando en ir a Japón, elige abril» o «si quieres comprarte un coche, cómprate uno de Tomita». 

Las dos «si –» son de antes de realizar la acción. Ésta es la clave #1 para entender なら.

Otro punto muy importante, el #2, con なら expresas la «suposición», la imaginación tuya de «veo que —«, como por ejemplo: 

Ejemplos なら

La hermana mayor ve al hermano pequeño saliendo de la casa con una bolsa de compra ecológica «eco baggu» grande y le puede decir:

★H:スーパーに行くなら、コーラ買ってきて。
すーぱーにいくなら こーらかってきて
“si vas al súper, cómprame una Coca-Cola”

Lo que nos importa aquí es que ella no sabe si realmente su hermano va a ir de compras, pero ha intuido que sí.

Esta situación no pasa con ninguna de las otras.

Cuando usamos と, eば y たら hablamos de “qué vamos a hacer después de realizar la acción».

Si la hermana ya sabe de antemano que su hermano va a ir de compras, le va a decir con… piensa un poco

….

la respuesta correcta es…

con たら!!

✅スーパーに行ったら、コーラ買ってきて。
❌スーパーに行くと、コーラ買ってきて。
❌スーパーに行けば、コーラ買ってきて。

¿Por qué no podemos usar la と? No hemos dicho que と es el punto de vista Zaratustriano y la と se usa para expresar «algo que sé que va a ocurrir»? 

Bueno, no cuadra aquí porque Frase+と no suena bien con el imperativo. Como hemos visto anteriormente, es una de las características de と.

Y con ¿eば? tampoco suena bien porque no hay otra opción que comparar. 

Aquí está nuestro súper heroína たら. 

 

Cuando yo era pequeño, se puso muy de moda un programa de televisión que se llamaba «la niña sin techo» Homeless Child (家なき子).  La historia trataba de la miserable vida que tenía una niña pobre. La niña sufre de violencia doméstica, necesita el dinero para curar la enfermedad de su madre… en fin, la típica tele-novela de los 90, muchos maltratos, sangre, fuego y escenas sexuales. 

Y entonces, las niñas más pesadas de la escuela primaria, decían la frase que repetía la protagonista de la serie: 

 

★I:同情するなら金をくれ。
どうじょうするならかねをくれ

同情する Doùjòù surù Simpatizar, compasión +hacer / 金 kanè Dinero / kurè くれ dame 

“Si simpatizas conmigo, dame dinero”

«Prefiero que me des tu dinero que tu compasión»

Esta frase marca la línea entre otras y なら. Porque únicamente ならes capaz de ser utilizada para decir «prefiero otra cosa».  

Con と, eば y たら, hablamos de después, «después de sentir la compasión» PERO なら es «(no sé lo que sientes pero ) si vas a darme el pésame, dame dinero en su lugar.» lo cual, antes (o al mismo tiempo) de sentir compasión. 

Paso 2

〜ても

Esta gramática normalmente sirve para «aunque—» y no suela aparecer en los libros de texto como la oración condicional pero SÍ, a veces podemos usar «y si —» para traducirla. 

Estructura Gramatical

La forma te + も 

Verbos: たべても(+) たべなくても(-)

Adjetivos i: おいしくても(+)  おしくなくても(-)

Adjetivos na: げんきでも(+)  げんきじゃなくても(-)

Sustantivos: ようかいでも(+)  ようかいじゃなくても(-)

*ya sabes, であっても、でなくても、でござっても…hay variedades para los Adj na y Sust.

Ejemplos ても

★J: 「雨が降っても?」

雨 lluvia  / 降る cosas que caen del cielo

«¿Aunque llueva?»

«¿Y si llueve?»

Paso 3

¡Ya queda poco! Finalmente, vamos a analizar ligeramente las excepciones y variaciones de las oraciones condicionales.

と y たら en pasado

La oración condicional と y たら en japonés se convierten en la expresión «cuando hice — » con la segunda frase en pasado y dejan de ser condicionales.  Generalmente son intercambiables. La pequeña diferencia de matiz es que con と conlleva la sorpresa más que たら aunque dicha diferencia es mínima. 

Ejemplos

窓を開けると(開けたら)鳩が入ってきた。

窓 mado Ventana / 開ける akeru Abrir / 鳩hato Palomas / 入ってくる haitte kuru Entrar 

«Entró una paloma cuando abrí la ventana»

 

eば y なら para los adj na y sustantivos

Curiosamente, podemos intercambiar las expresiones eば y なら cuando se usan para los sustantivos. 

Ejemplos

明日 ashìtà Mañana / 暇 himà Ocioso, ociosa, tener tiempo libre. 

 

«Si mañana es tu día libre» son:

明日暇であれば = 明日暇なら

«Si mañana no es tu día libre» son:

明日暇でなければ = 明日暇ではないなら

Adverbios de concordancia

もし y su versión más intensa もしも pueden aparecer al principio de una frase en condicional o en ーても.  El papel que empeñan es reforzar el sentido. Son como «imagínate» de «imagínate si —«. 

A partir de ahora, presta atención en estos adverbios de concordancia cuando escuches las canciones o veas los vídeos en la red, son como avisos.  Después de oír もし(も) aparecerá una de estas conjugaciones: frase+と, la conjugación eば, pasado+ら y frase +なら o la forma Te+も. 

おしまい

Eso es todo por ahora, el próximo paso sería estudiar cada una de estas expresiones una por una. Si te ha gustado el artículo, pásate por mi perfil.